Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Certain - Отдельных"

Примеры: Certain - Отдельных
It is a matter of serious concern not only for certain specific countries but also for the entire international community. Это вопрос, который вызывает серьезную озабоченность не только у отдельных стран, но и у всего международного сообщества.
There can be no doubt that unilateral acts may be withdrawn or amended in certain specific circumstances. Нет никакого сомнения в том, что в отдельных особых обстоятельствах односторонние акты могут быть отозваны или изменены.
The Interdepartmental Committee on Charter Repertory decided to reassign certain volumes of Articles between the different departments in order to enhance efficiency in their preparation. Для повышения эффективности работы Междепартаментский комитет по Справочнику по Уставу постановил перераспределить ответственность за подготовку отдельных томов по статьям между департаментами.
Many fundamental issues remain unresolved, including the applicability and/or definition of certain concepts like "technical standards" and "necessity test". Нерешенными остаются многие основополагающие проблемы, в том числе применимость и/или определение отдельных концепций, таких, как «технический стандарт» и «критерии необходимости».
In certain cases, the internal affairs agencies may issue such visas. В отдельных случаях выдача таких виз может осуществляться органами внутренних дел.
He also expressed appreciation at recent developments aiming at ensuring the financial sustainability of certain technical cooperation programmes. Оратор дал также высокую оценку предпринятым в последнее время усилиям, направленным на обеспечение финансовой самостоятельности отдельных программ технического сотрудничества.
Acquisition of certain firearms in category 7 also requires a report. Также декларированию подлежит приобретение отдельных видов огнестрельного оружия седьмой категории.
Board decision 462 relates to the "Review of the financial sustainability of certain technical cooperation programmes and activities". Решение 462 Совета касается "Рассмотрения финансовой самодостаточности отдельных программ и мероприятий в области технического сотрудничества".
In certain circumstances, remand prisoners may be detained in prisons, police lock-ups and guardhouses. В отдельных случаях эти лица могут содержаться в тюрьме, изоляторах временного содержания, а также на гауптвахте.
On the contrary, they receive aid and encouragement from certain nuclear-weapon States. Наоборот, он получает поддержку со стороны отдельных государств, обладающих ядерным оружием.
Possible limitations upon the power of expulsion can be seen in the provisions of certain municipal systems... «Возможные ограничения полномочия производить высылку можно обнаружить в положениях отдельных национальных систем...
There is a preponderance of women in certain occupations, usually the low-paid ones such as agriculture, health care and education. Существует преобладание женщин в отдельных сферах экономики, чаще всего мало оплачиваемых, таких как сельское хозяйство, здравоохранение, образование.
The local law enforcement agencies are taking a proactive approach to dealing with these youth groups and with certain individuals. Правоохранительными органами региона ведется активная работа по противодействию деятельности этих молодежных групп, а также отдельных граждан.
Some papers have analysed certain textbooks and teaching sets but there were very few ones focused on gender stereotypes. В некоторых статьях содержится анализ отдельных учебников и методов преподавания, однако почти нет статей, посвященных проблеме гендерных стереотипов.
The Committee was of the view that strict application of these criteria could affect the participation of certain members in its future meetings. По мнению Комитета, строгое соблюдение этих критериев может негативно сказаться на участии отдельных членов в его будущих совещаниях.
In addition, as economic and social conditions deteriorate in certain countries, political instability emerges, further compromising development. Кроме того, по мере ухудшения социально-экономического положения в отдельных странах возникает политическая нестабильность, что еще более подрывает процесс развития.
It remained concerned by certain problems, such as the limitations on freedom of the press and the incidence of racist aggression. Он по-прежнему обеспокоен наличием отдельных проблем, таких, как ограничения свободы прессы и случаи расистских выходок.
In certain instances, the contracts specify which party bore responsibility for the costs in China. В отдельных случаях в контрактах уточняется, какая сторона несет ответственность за покрытие расходов в Китае.
The security situation in Afghanistan is volatile, having seriously deteriorated in certain parts of the country. Обстановка с точки зрения безопасности в Афганистане весьма взрывоопасна, а в отдельных частях страны ситуация резко ухудшилась.
A uniform liability regime would create a certain amount of predictability but litigation would still be necessary to establish liability in individual cases. Единообразный режим ответственности обеспечил бы некоторую предсказуемость, однако для установления ответственности в отдельных случаях все-таки потребуется судебное разбирательство.
Further efforts were required in certain areas to make technical cooperation activities more responsive to beneficiaries' needs and donors' concerns. В отдельных областях требуются дальнейшие усилия, для того чтобы деятельность в области технического сотрудничества в большей степени отвечала потребностям бенефициаров и ожиданиям доноров.
However, they disliked the "transference of certain human ideals to the animal mind" and the vague references to religious allegory. Тем не менее, ему не понравилось «перенесение отдельных человеческих идеалов в животный ум» и туманные отсылки к религиозным аллегориям.
The universities were organized special courses, preparing a program of criticism of certain provisions of the Confucius used by Lin Biao. В высших учебных заведениях были организованы специальные курсы, готовившие программы критики отдельных положений Конфуция, использованных Линь Бяо.
A part of the star's outer atmosphere becomes optically thick due to partial ionization of certain elements. Часть внешней атмосферы звезды становится оптически непрозрачной из-за частичной ионизации отдельных элементов.
During the first years of World War I, Bethlehem Steel had a virtual monopoly in contracts to supply the Allies with certain kinds of munitions. В годы Первой мировой войны у Bethlehem Steel была фактическая монополия на поставку Антанте отдельных видов боеприпасов.