Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Certain - Отдельных"

Примеры: Certain - Отдельных
However, some delegations expressed concern about the pace of certain reforms and their impact on foreign companies, mentioning that some discrimination persisted among public and private enterprises. Вместе с тем некоторые делегации высказали обеспокоенность в связи с темпами осуществления отдельных реформ и их влиянием на иностранные компании, отметив сохранение определенной дискриминации между государственными и частными предприятиями.
Moreover, the definitions of certain significant terms, including "recovery" and "disposal", had been reviewed. Кроме того, здесь были пересмотрены определения отдельных важных терминов, в том числе таких, как "рекуперация" и "удаление".
Consideration may also be given to the personal circumstances of individuals who are unable to undertake certain jobs because they have reduced working capacity as attested by a medical certificate from a specialist physician. Могут также учитываться личные обстоятельства отдельных лиц, которые не способны выполнять некоторую работу из-за своей ограниченной трудоспособности, подтвержденной медицинской справкой какого-либо врача-специалиста.
During the day, certain articles were subject of separate informal consultations among interested Governments and other smaller group discussions, assigned again to facilitators. В течение этого дня некоторые статьи рассматривались в ходе отдельных неофициальных консультаций среди заинтересованных правительств и других небольших групп, работой которых опять руководили координаторы.
The convention would include the basic structure of the instrument and certain categories of provisions, while some or all of the control measures would appear in separate protocols. Конвенция будет включать базовую структуру документа и определенные категории положений, а некоторые или все меры регулирования будут фигурировать в отдельных протоколах.
As reported at the eighth meeting of the Conference of the Parties, three proposals for listing certain additional wastes under the Harmonized System nomenclature were presented by the Convention Secretariat to its World Customs Organization counterpart. Как сообщалось на восьмом совещании Конференции Сторон, три предложения о включении отдельных дополнительных видов отходов в номенклатуру Согласованной системы были представлены секретариатом Конвенции ее партнеру - Всемирной таможенной организации.
(c) To facilitate prison management of certain individuals; с) облегчить содержание в тюрьме отдельных лиц;
Despite the existence of some response capacity in certain countries, at the international level there is little such capacity and no realistic, coordinated plan. Несмотря на наличие определенного потенциала в плане ликвидации последствий применения этого оружия в отдельных странах, на международном уровне такой потенциал очень невелик, и не существует никакого реалистичного, координированного плана.
The Group also notes a general decline in the willingness of certain Forces nouvelles units to allow inspections of arms and related materiel. При этом Группа отмечает общий спад в готовности отдельных подразделений «Новых сил» предоставлять разрешение на проверку оружия и соответствующих материальных средств.
Guaranteeing appropriate levels of specialization for women in certain fields Обеспечить адекватную специализацию женщин в отдельных областях занятости;
Increased efforts were required to ensure full compliance with humanitarian law, including the prohibition and regulation of certain types of weapon that were excessively injurious. Требуется наращивать усилия, чтобы обеспечивать полное соблюдение гуманитарного права, включая запрещение и регулирование отдельных видов вооружений, которые носят все более вредоносный характер.
Egypt observed that Italy faced challenges with respect to xenophobic and intolerant attitudes and hate crimes against irregular migrants and certain minority groups. Египет отметил, что в Италии имеются проблемы, связанные с проявлениями ксенофобии и нетерпимости, а также преступлениями на почве ненависти в отношении мигрантов с неурегулированным статусом и отдельных групп меньшинств.
Two years into the process and despite the difficulties, some progress, although not as much as anticipated, has been achieved on certain issues. Через два года после начала этого процесса и несмотря на все трудности, удалось добиться определенного прогресса, хотя и не такого, как мы рассчитывали, в отдельных вопросах.
Only such assurances can effectively keep in check the aspirations of certain non-nuclear States to acquire nuclear weapons, which they regard as a guarantee of their own security. Только такие гарантии могут быть эффективно противопоставлены стремлениям отдельных неядерных государств к обладанию ядерным оружием, рассматриваемым ими в качестве гарантии собственной безопасности.
As a result, patents are becoming less relevant compared to trademarks (brands), trade secrets and follow-up innovation in certain fields. В результате патенты утрачивают свою важность по сравнению с торговыми марками (фирменными наименованиями), торговыми секретами и последующей инновационной деятельностью в отдельных областях.
Having considered the information presented, the Working Group believes that the case in hand raises issues pertaining to non-observance of certain domestic and international human rights norms. На основании вышеизложенной информации Рабочая группа считает, что данный случай затрагивает вопросы, связанные с несоблюдением отдельных национальных и международных норм в области прав человека.
They underlined that the absence of case examples and statistical data made the assessment of the implementation of certain provisions of article 44 of the UNCAC difficult. Они подчеркнули, что отсутствие конкретных примеров и статистических данных затрудняет оценку выполнения отдельных положений статьи 44 Конвенции против коррупции.
Unions also documented more than 90 cases of newspapers being confiscated at security checkpoints at the entrance to major cities and in certain districts of Sanaa. Профсоюзы также зарегистрировали более 90 случаев конфискации газет на контрольно-пропускных пунктах службы безопасности на въезде в крупные города и в отдельных районах Саны.
There are other, often heinous, forms of discrimination and other human rights violations that disadvantage certain individuals and groups. Вместе с тем существуют и другие, зачастую отвратительные, формы дискриминации и другие нарушения прав человека, которые ставят отдельных лиц или группы лиц в неблагоприятное положение.
Noting the country-specific resolutions targeting only certain countries, she enquired whether problematic human rights situations did not in fact affect every country. Упоминая о резолюциях по ситуациям в странах, в которых речь идет только об отдельных странах, она задается вопросом, не касаются ли проблемные ситуации в области прав человека, по сути, всех стран без исключения.
During the process, the Council had managed to avoid a number of proposed reforms whose sole inspiration had been the political ambitions of certain countries. В ходе этого процесса Совету удалось избежать ряда предложенных реформ, за которыми не стояло ничего, кроме политических амбиций отдельных стран.
In the absence of a functional multilateral system, bilateral arrangements have been found to operate effectively in certain countries, particularly if based on standard contracts and assured social security for migrants. Как показала практика в отдельных странах, в отсутствие соответствующей функционирующей многосторонней системы эффективно действуют двусторонние соглашения, особенно если они основываются на стандартных трудовых договорах и гарантированном социальном страховании мигрантов.
One member proposed that part of section 3.3.1 be rephrased to avoid misunderstanding and implication that consideration of certain decisions might be outside the Committee's mandate. Один из членов предложил изменить редакцию текста раздела 3.3.1 во избежание ошибочного толкования и подразумеваемого вывода о том, что рассмотрение отдельных решений может не охватываться мандатом Комитета.
While the situation seemed to have vastly improved recently, the Special Rapporteur remained concerned at individual cases and certain policies clearly violating the freedom of religion or belief. Несмотря на то, что эта ситуация значительно улучшилась, по-видимому, в последнее время Специальный докладчик по-прежнему испытывает озабоченность по поводу отдельных случаев и определенной политики, которая однозначно является нарушением свободы религии или убеждений.
This has led to a significant increase in the use of certain refrigeration and comfort cooling equipment which has relied on HCFCs. В результате этого заметно увеличилось использование отдельных видов холодильного оборудования и оборудования, предназначенного для комфортного кондиционирования, которое работает в основном на ГХФУ.