Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Certain - Отдельных"

Примеры: Certain - Отдельных
However, the law on the temporary takeover and management of certain property constitutes a de facto confiscation. Однако закон о временном изъятии отдельных видов имущества и распоряжении ими фактически является законом о конфискации.
To adapt its work to the biennialization requirements, seeking certain exceptions as necessary. скорректировать свою работу в соответствии с новыми требованиями, добиваясь, при необходимости, исключений в отдельных случаях.
In addition, many of these activities have to do with the settlement of disputes within certain States. Кроме того, многие из этих видов деятельности связаны с урегулированием споров внутри отдельных государств.
Failure to implement those resolutions was, in part, the result of pressure from certain influential Member States. Невыполнение этих резолюций частично является результатом давления со стороны отдельных влиятельных государств-членов.
I should now like to turn to certain aspects of the treaty. Сейчас мне бы хотелось заострить внимание на отдельных аспектах договора.
Some countries have also passed laws prohibiting the use of selected inputs in certain categories of products, such as pesticide or toxic chemicals. Некоторые страны приняли также законы, запрещающие использование отдельных видов вводимых ресурсов для производства определенных категорий продукции, таких, как пестициды или токсичные химические вещества.
Modernization should not lead to dispensing with the services of certain employers. Модернизация не должна вести к отказу от услуг отдельных категорий служащих.
In some schemes, even certain industrial products do not receive a 100 per cent exemption from MFN rates of duty. В некоторых схемах 100-процентное освобождение от уплаты пошлин тарифа НБН не действует даже в отношении отдельных видов промышленной продукции.
We have certain doubts as to the provision which would have the Bureau name the members of the Chambers for individual cases. У нас имеются определенные сомнения по поводу положения, согласно которому президиум будет назначать членов палат для рассмотрения отдельных дел.
Individual civil rights may also be restricted as a punishment measure, as laid down in the Criminal Code for the perpetration of certain crimes. Ограничение отдельных прав граждан может также осуществляться в качестве меры наказания, предусмотренной Уголовным кодексом за совершение некоторых преступлений.
Lower priority might have to be given to certain items of procurement and to the maintenance of equipment, buildings and premises. Возможно, меньше внимания можно уделять закупке отдельных предметов и обслуживанию техники, содержанию зданий и помещений.
In recent years we have noted the increased importance the international community attaches to the maintenance of peace and security in certain regions. В последние годы мы отмечаем возрастающую важность, которую международное сообщество придает поддержанию мира и безопасности в отдельных регионах.
If I, Section 9, and a certain country's intelligence agency testify about the false memories. Если я, Девятый отдел или спецслужбы отдельных стран докажут подделку памяти.
The development of a technological infrastructure has been a priority in the newly industrialized countries and certain other developing countries. Развитие технологической инфраструктуры является приоритетом в новых индустриальных странах и отдельных других развивающихся странах.
For most LDCs, export volume failed to expand significantly, and even declined in certain cases. В большинстве НРС объем экспорта существенно не увеличился, а в отдельных случаях даже сократился.
Those cuts and reductions could be implemented globally, across-the-board, in certain fields only, in subprogrammes or in entire programmes. Эти сокращения и ограничения могут осуществляться на глобальной, всеобъемлющей основе лишь в отдельных областях, в рамках тех или иных подпрограмм или же целых программ.
We should like to comment on certain aspects of the report that we consider particularly important. Мы хотели бы коснуться отдельных аспектов доклада, которые, по нашему мнению, имеют особое значение.
The slight reduction in the number of refugees and the existence of encouraging signs in certain cases was very positive. Весьма положительное значение имеет незначительное сокращение числа беженцев и наблюдаемые в отдельных случаях обнадеживающие признаки.
Programme managers had decided to postpone or cancel certain programme activities without weighing legislative mandates or consulting Member States. В связи с этим руководители программ приняли решения о переносе сроков или свертывании процесса осуществления отдельных мероприятий без учета указаний заседающих органов и без консультаций с государствами-членами.
In certain regions of the world, it has not been successful in ameliorating the sufferings of the people. В отдельных регионах мира ее усилия не увенчались успехом в деле облегчения страданий людей.
In spite of these limitations, some progress is possible in certain cases through the use of special studies. Несмотря на подобные ограничения, в отдельных случаях возможен некоторый прогресс за счет проведения специальных исследований.
These refer to the fate of certain vulnerable groups during the April 1994 hostilities, particularly the massacres. Эти ситуации связаны с положением отдельных групп населения, пострадавших в ходе военных действий в апреле 1994 года, и в частности при массовых убийствах.
Problems exist in certain areas of the public housing sector. В отдельных областях государственного жилищного сектора существуют определенные проблемы.
A major trend in cooperation in Africa is the revitalization or strengthening of certain subregional or functional economic groupings. Одна из основных тенденций в области сотрудничества в Африке заключается в оживлении деятельности или укреплении отдельных субрегиональных или функциональных экономических группировок.
Although Ukraine had experienced a negative birth rate over the past four years, there was still a shortage of pre-school establishments in certain regions. Хотя уровень рождаемости в Украине в течение последних четырех лет снизился, в отдельных районах по-прежнему ощущается нехватка дошкольных учреждений.