Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Certain - Отдельных"

Примеры: Certain - Отдельных
The fight against impunity in conflict-affected countries often requires specialized approaches targeting specific characteristics of certain crimes and victims. ЗЗ. Борьба с безнаказанностью в затронутых конфликтом странах часто требует применения специализированных подходов с учетом особых параметров отдельных преступлений и жертв.
This should not preclude that a dedicated Chair or coordinator oversees country-specific meetings on certain countries or crisis situations. При этом необходимо оставить возможность того, чтобы заседания по конкретным странам в случае отдельных стран или кризисных ситуаций всегда проводил один и тот же председательствующий или координатор.
The Committee was also informed that, in terms of specific threat profiles, under certain circumstances co-location may serve to elevate security risks. Комитет также был проинформирован о том, что при определенном характере угроз в отдельных случаях совместное размещение учреждений может способствовать повышению рисков с точки зрения безопасности.
Uruguay noted that de facto discrimination of certain groups continued to be tolerated. Уругвай отметил, что де-факто к дискриминации отдельных групп по-прежнему относится терпимо.
Furthermore, the Board considers long-standing vacancies in senior positions to have had a negative impact on the daily functions of certain sections. Кроме того, Комиссия считает, что сохранение на протяжении длительного времени вакантных должностей старшего руководящего звена негативно сказалось на повседневной работе отдельных подразделений.
It is important to note at the outset that the observations presented below reflect a systematic review of only certain components of the Commission's work. З. Важно сразу отметить, что представленные ниже замечания отражают систематический обзор лишь отдельных компонентов работы Комиссии.
Second, the phenomenon needed to be more clearly identified in certain countries. Во-вторых, в отдельных странах необходимо выработать более четкое определение данного явления.
In resolution 19/18 the Council recommended that the General Assembly should consider launching an urgent discussion on the legality of certain munitions. В резолюции 19/18 Совет рекомендует Генеральной Ассамблее рассмотреть возможность срочного обсуждения вопроса о законности применения отдельных видов боеприпасов.
These measures make health care more affordable for certain categories of socially disadvantaged persons. Эти меры делают соответствующие услуги более доступными для отдельных категорий лиц, находящихся в неблагоприятном положении.
In certain contexts, this would include the recovery of bartering in the context of communities, with small-scale food production for the community. В отдельных случаях она включает восстановление бартерных сделок в условиях общин с мелкомасштабным производством продуктов питания для нужд общины.
Article 213 specifies that private citizens and legal entities may own any property, with the exception of certain forms of property. Статья 213 определяет, что в собственности граждан и юридических лиц может находиться любое имущество, за исключением отдельных видов имущества, которое в соответствии с законом не может принадлежать гражданам или юридическим лицам.
Current global financial challenges and the withdrawal of certain Member States would not affect Algeria's commitment to the objectives of UNIDO. Текущие глобальные финансовые проблемы и выход отдельных государств-членов не повлияют на приверженность Алжира целям ЮНИДО.
The responses had revealed some differences in the understanding of certain legislative provisions related to access to justice by different stakeholders in those countries. Ответы продемонстрировали наличие некоторых различий в понимании различными субъектами в этих странах отдельных законодательных положений, касающихся доступа к правосудию.
The National Target Programme on Employment was poorly implemented in certain localities. Национальная целевая программа в области занятости недостаточно успешно реализуется в отдельных районах страны.
Under the law, certain categories of worker enjoy the protection of special measures with regard to short-term contracts. Согласно законодательству на отдельных категорий работников распространены специальные меры защиты при применении контрактной формы найма.
The price is reduced or textbook use permitted free of charge for certain categories of pupils. Для отдельных категорий граждан предусмотрены снижение или полное освобождение от платы за учебники.
The buyer had filed a counterclaim for recognition of the invalidity of certain provisions in the contract. Покупатель предъявил встречные исковые требования о признании недействительными отдельных положений контракта.
The legitimacy of certain elements claimed as compensation for damages (art. 74 CISG) was disputed. Предметом спора была законность отдельных требований о компенсации убытков (ст. 74 КМКПТ).
In certain circumstances, the exercise of jurisdiction on the basis of nationality might also be appropriate. В отдельных случаях может быть целесообразным осуществление юрисдикции на основании гражданской принадлежности.
Legislation that renders the existence of certain religious communities "illegal" in the country should be revoked. Законодательство, в соответствии с которым существование отдельных религиозных общин является в стране "нелегальным", подлежит отмене.
Her Government had commissioned studies to determine the potential indigenous status of certain groups. Ее правительство поручило провести исследования по определению возможной принадлежности отдельных групп к коренному населения.
However, some board members highlighted that in certain policy and budget areas, it was difficult to determine the organization's actual contribution. Однако некоторые члены Совета отметили, что в отдельных политических и бюджетных областях трудно определить фактический вклад организации.
Hundreds of millions of women and girls are demographically missing from certain nations. В демографическом составе населения отдельных стран не хватает сотен миллионов женщин и девочек.
The use of restraining devices was regulated, and certain types of restraints were prohibited. Действуют механизмы регулирования применения средств сдерживания, и использование отдельных видов таких средств запрещено.
The introduction of Community Courts is closely associated with the concept of delegating adjudication of certain civil disputes at the local level. С идеей делегирования на местный уровень некоторых полномочий по судебному урегулированию отдельных гражданских споров связано создание общинных судов.