Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Certain - Отдельных"

Примеры: Certain - Отдельных
However, the Ombudsman has been able to advise children in some instances and such requests have in addition brought to the Ombudsman's attention the possible need to improve children's rights in certain fields and initiated special recommendations to the authorities. Однако в некоторых случаях омбудсмен смог дать детям конкретные советы; кроме того, благодаря этим запросам омбудсмен обратил внимание на возможную потребность в улучшении положения с правами ребенка в отдельных сферах и разработал специальные рекомендации для государственных органов.
In the relationship between the State concerned and its neighbours - we have many examples of this and the Council has tackled the most important examples, such as in the Democratic Republic of the Congo - the certification of certain precious commodities can be established. В рамках взаимоотношений между соответствующим государством и его соседями - а у нас есть многочисленные примеры таких ситуаций, и Совет уже принимал к рассмотрению наиболее важные случаи, в частности случай Демократической Республики Конго, - можно провести учет отдельных ценных сырьевых товаров.
The contract application for the repair and rehabilitation of the metering station at Zakho has not yet been submitted to the Security Council Committee for its consideration, owing to certain payment clauses that are not allowed under the current procedures of the Committee. Заявка на контракт, предусматривающий проведение работ по ремонту и восстановлению контрольно-измерительной станции в Заху, еще не представлена на рассмотрение Комитета Совета Безопасности из-за отдельных положений о платежах, которые не предусматриваются нынешними процедурами Комитета.
His delegation also shared the view of certain special rapporteurs who, in their reports, had referred to the imprecision surrounding the word "terrorism" and who considered that the continued use of the fight against terrorism to justify human rights violations would have serious consequences. Кроме того, делегация Сирии разделяет мнение отдельных специальных докладчиков, которые в своих докладах упомянули о неясности, связанной со словом терроризм, и высказали мнение о том, что дальнейшая служение борьбе с терроризмом для оправдания нарушения прав человека может иметь тяжелые последствия.
under certain legislation, the most vulnerable road users (pedestrians and cyclists) automatically receive compensation in the event of an accident (principle of liability without fault); в соответствии с законодательствами отдельных стран наиболее уязвимые участники дорожного движения (пешеходы и велосипедисты) автоматически получают компенсацию в случае дорожно-транспортного происшествия (принцип ответственности без вины);
On the contrary, the requirements under certain national laws or international conventions, applicable to international trade transactions, for "written", "original" or "manual signature" create serious obstacles to the use of electronic means of communication in international trade. Напротив, применимые к международным торговым операциям требования отдельных национальных законов или международных конвенций в отношении "письменной формы", "подлинника" или "подписи от руки" создают серьезные препятствия на пути использования электронных средств связи в международной торговле.
5.5 In relation to Somalia, there is abundant evidence that the clans, at least since 1991, have, in certain regions, fulfilled the role, or exercised the semblance, of an authority that is comparable to government authority. 5.5 Что касается Сомали, то имеются обширные доказательства того, что по крайней мере с 1991 года кланы в отдельных районах страны выполняли или пытались выполнять роль власти, сопоставимой с государственной.
In addition, while the common country assessment is primarily an assessment tool for normal development situations, some elements of it may be valuable in transitional settings, as certain regions or sectors stabilize. Кроме того, хотя общая страновая оценка в первую очередь является средством получения данных в ситуациях нормального развития, ее некоторые элементы могут оказаться полезными и в переходных ситуациях, по мере стабилизации обстановки в отдельных регионах или секторах.
The sole purpose of the military operations currently being carried out, with the help of some members of SADC, in certain cities and regions of the country is to repel the Ugandan-Rwandan aggression and to neutralize the web of complicity woven by the aggressors within the country. Проводимые в настоящее время в отдельных городах и населенных пунктах страны военные операции с помощью некоторых государств САДК имеют единственной целью отразить угандийско-руандийскую агрессию и нейтрализовать подпольную сеть, созданную агрессорами внутри страны.
Mr. Yasseen, Chairman of the Drafting Committee, said that some members of the Drafting Committee had thought that the practice of certain States might convey the impression that reservations could be made to bilateral treaties. Г-н ЯСИН (Председатель Редакционного комитета) говорит, что некоторые члены Комитета выразили мнение, что, с учетом практики отдельных государств, может возникнуть впечатление, что оговорки к двусторонним договорам возможны.
Measures that strengthen these prohibitions include those that seek to limit or prohibit the scope or nature of certain classes of activities, either under particular circumstances or in general. Меры, укрепляющие эти запреты, включают меры, призванные ограничить сферу распространения или характер некоторых классов деятельности или воспретить их - либо в отдельных обстоятельствах, либо вообще.
All these are issues that can best be addressed at the individual country level; hence the need for technical assistance to be refocused and oriented to individual countries and, in certain cases, perhaps at the sub-regional level. Все эти вопросы можно наилучшим образом рассмотреть на уровне отдельных стран; следовательно, существует необходимость в том, чтобы техническая помощь была переориентирована и привязана к отдельным странам и в некоторых случаях, возможно, на субрегиональном уровне.
The United Nations Expert Panel on the Illegal Exploitation of Natural Resources and Other Forms of Wealth of the Democratic Republic of the Congo has demonstrated the responsibility of certain Congolese, Rwandan and Ugandan political and military elites, and has identified individuals involved in the trafficking. По итогам работы Группы экспертов Организации Объединенных Наций по вопросу о незаконной эксплуатации природных ресурсов и других богатств Демократической Республики Конго была выявлена причастность к этому отдельных представителей конголезской, руандийской и угандийской политической и военной элиты, а также названы имена некоторых непосредственных участников этой преступной деятельности.
A reference to packagings containing infectious substances of Class 6.2 was added to paragraph 6.1.1.1, along the same lines as Class 7, i.e. stating that these packagings may be covered by the provisions of Chapter 6.1 in certain specific cases. По аналогии с классом 7 в пункт 6.1.1.1 была включена ссылка на тару, содержащую инфекционные вещества класса 6.2, т.е. было уточнено, что в ряде отдельных случаев на эту тару могут распространяться положения главы 6.1.
6.9.3.2 In addition, the special requirements of Section [6.7.3] shall apply for the carriage of certain substances of specific classes, as indicated below: 6.9.3.2 Кроме того, особые требования раздела [6.7.3] применяются к перевозке некоторых веществ отдельных классов, указанных ниже:
The Council also reached unanimous agreement on the taxation of heavy commercial goods vehicles for the use of certain infrastructures, taxation known as Eurovignette, and adopted new provisions aimed the further development of combined transport. Совет также единогласно принял соглашение о введении налогов на тяжеловесные коммерческие грузовые транспортные средства, которые используются на отдельных инфраструктурах, так называемая евровиньетка, и принял новые положения, направленные на дальнейшее развитие комбинированных перевозок.
Different minimum wage regulations applied to different types of jobs, and certain types of female-dominated work were not covered by minimum wage regulations. На отдельные виды трудовой деятельности распространяются неодинаковые положения, регулирующие минимальный размер заработной платы, а в отношении отдельных видов трудовой деятельности, которыми занимаются преимущественно женщины, таких положений не существует.
Recent developments in this respect have included the proliferation of bilateral and regional investment agreements, the inclusion of certain trade-related FDI issues in the Uruguay Round agreements and the actual beginning of negotiations on a Multilateral Agreement on Investment at the OECD. Среди последних сдвигов в этой области можно упомянуть широкое распространение двусторонних и региональных инвестиционных соглашений, включение отдельных вопросов ПИИ, имеющих отношение к торговле, в соглашения Уругвайского раунда, а также начало реальных переговоров по многостороннему соглашению в области инвестиций на уровне ОЭСР.
Consequently, the question of providing for special treatment to certain partners on account of different levels of development arises less often than in the case of bilateral or multilateral arrangements. Таким образом, вопрос о распространении особого режима на отдельных партнеров в связи с различиями в уровнях развития в данном случае возникает реже, чем в случае двусторонних или многосторонних соглашений.
The reviews are built on previous studies, as well as on the ongoing work of the Efficiency Board, and could be useful in determining the feasibility of transferring certain common services to less expensive locations, taking into account modern communication techniques. Обзоры основаны на результатах предыдущих исследований, а также на результатах текущей работы Совета по вопросам эффективности и могут быть полезными с точки зрения определения практической возможности перевода отдельных общих служб в места, где обеспечение их функционирования будет сопряжено с меньшими расходами, с учетом современных способов связи.
This aspect of the Field Office's activities focuses on strengthening human rights organizations and certain segments of civil society aimed at the consolidation of their role in the process of the transition to democracy and respect for human rights. ЗЗ. В рамках этого направления деятельности местного отделения основное внимание уделяется укреплению правозащитных организаций и отдельных секторов гражданского общества в целях усиления их роли в процессе перехода к демократии и соблюдению прав человека.
While the Security Council should be able to refer matters to the Court, it should not be able to interfere in the Court's jurisdiction or to protect certain individuals from prosecution. Хотя Совет Безопасности должен иметь возможность передавать дела в суд, он не должен иметь возможность вмешиваться в юрисдикцию суда или защищать отдельных лиц от судебного преследования.
The Government of Cuba stated that unilateral coercive measures were punitive actions used by certain States, by virtue of their predominant position in the world economy, to impose their political will by force and to subvert the political, economic and social system of other States. Правительство Кубы заявило, что к односторонним принудительным мерам относятся карательные действия отдельных государств, которые, используя свое доминирующее положение в мировой экономике, преследуют цель силой навязать свою политическую волю и подорвать политический, экономический и социальный режим в других государствах.
Undoubtedly, there is always room to improve and to expedite the implementation of the reform of the United Nations procurement procedures, which are mostly in place, except in certain areas that require further refinement and sharper definition, as called for by the Advisory Committee. Не вызывает сомнений, что имеются возможности для совершенствования и ускорения процесса проведения реформы процедур закупочной деятельности Организации Объединенных Наций, которые в большинстве случаев разработаны, за исключением отдельных областей, в которых необходима их дальнейшая доработка и более четкое определение, как это рекомендовано Консультативным комитетом.
The spokesman system in the armed forces, whereby soldiers elected a spokesman to take up complaints with the more senior levels and in certain welfare matters, was now being used to combat racial discrimination. Система представителей в вооруженных силах, по которой военнослужащие выбирают представителя для доведения их жалоб до сведения более высоких инстанций и отстаивания их интересов в решении отдельных социально-бытовых вопросов, в настоящее время используется для борьбы с расовой дискриминацией.