In certain reports that the Special Rapporteur has received with regard to custodial violence outside the armed conflict areas, women from certain castes and ethnic or religious minorities appear to be at risk of being targeted by the police. |
Согласно некоторым сообщениям, которые были получены Специальным докладчиком в связи с насилием при содержании под стражей вне районов вооруженного конфликта, женщины из отдельных каст и этнических или религиозных меньшинств, по-видимому, подвергаются опасности преследования со стороны полиции109. |
In certain cases, national policies stigmatized groups of people belonging to certain religions or belief systems, which legitimized discrimination and impaired the ability of those people to enjoy their rights to freedom of thought, conscience and religion. |
В отдельных случаях национальная политика подвергает остракизму группы лиц, принадлежащих к определенным религиям или системам верований, а это узаконивает дискриминацию и препятствует осуществлению этими людьми прав на свободу мысли, совести и религии. |
From technical contacts with experts from the Department of Peacekeeping Operations, we have learned that the deployment of MONUC in certain locations in the Democratic Republic of the Congo territory will enable it to address certain potential difficulties without support from the European Union. |
Согласно информации, полученной в ходе технических контактов с экспертами Департамента операций по поддержанию мира, развертывание МООНДРК на отдельных участках территории Демократической Республики Конго позволит ей преодолеть возможные трудности не прибегая к помощи Европейского союза. |
The United States should provide an example and adopt a firm position on such matters by not tolerating the fact that certain states could abolish the special measures adopted to benefit certain underprivileged ethnic groups, especially with regard to education and health. |
Соединенные Штаты должны подавать пример и демонстрировать твердую позицию по этим вопросам, не допуская того, чтобы некоторые штаты федерации отказывались от принятия специальных мер в интересах отдельных наиболее уязвимых этнических групп, в частности в области образования и здравоохранения. |
On women's rights, Indonesia mentioned cases of discrimination specifically against women of certain rural and ethnic backgrounds, leading to the forced eviction of certain ethnic and indigenous groups. |
В отношении прав женщин Индонезия упомянула о случаях дискриминации, непосредственно затрагивающей женщин в определенной сельской и этнической среде, а также о принудительном переселении отдельных этнических и коренных групп. |
A potential area of Secretariat activity was promotion of the universal adoption of certain UNCITRAL texts. |
Потенциальной областью деятельности Секретариата является содействие всеобщему принятию отдельных текстов ЮНСИТРАЛ. |
This discriminates against certain persons whose interests were covered under the provisions of a previous law. |
Он содержит дискриминационные положения в отношении отдельных лиц, интересы которых охватываются положениями предыдущего закона. |
This does not make provision for transitional arrangements and thus excludes the funding of certain political parties. |
Он не содержит положений о мерах переходного периода и тем самым исключает финансирование отдельных политических партий. |
The imposition of measures on certain States, but not on others exacerbated the inherent inequalities in the Treaty. |
Принятие мер в отношении лишь отдельных, а не всех государств способствует росту неравенства в рамках Договора. |
The Commission established a special requirements fund, which is financed by voluntary contributions, to address certain provisions of its Convention. |
Комиссия учредила фонд для особых потребностей, финансируемый за счет добровольных взносов в целях осуществления отдельных положений ее Конвенции. |
In this context, there is a critical need to build a capacity for the recovery or recycling of certain hazardous or other wastes. |
В этом контексте исключительно важно создать возможности для рекуперации или рециркуляции отдельных видов опасных или других отходов. |
This note provides a brief description of certain activities undertaken by the Secretariat related to implementation of the Rotterdam Convention. |
В настоящей записке приведена краткая информация об отдельных мероприятиях, проведенных секретариатом в связи с осуществлением Роттердамской конвенции. |
In certain cases, a single weapon may be listed on several licences. |
В отдельных случаях один и тот же ствол может быть вписан в несколько разрешений. |
He also suggested some ways to solve certain problems existing in these areas. |
Он также предложил некоторые пути решения отдельных проблем, существующих на этих направлениях. |
There exists indirect discrimination in certain sports such as soccer and rugby which are played predominantly by men. |
Тем не менее в отдельных и преимущественно "мужских" видах спорта, таких как футбол и регби, существует косвенная дискриминация. |
Programmes had also been implemented to meet the special needs of certain groups. |
Кроме того, были реализованы программы, учитывающие особые потребности отдельных групп населения. |
A general allegation for application of the agreement in respect of certain employees is not enough. |
Общего обвинения о применении соглашения в отношении отдельных сотрудников недостаточно. |
Restricted access to fuel also limited the performance of certain urban services such as waste collection and disposal and sanitation and water supply. |
Ограничение доступа к горючему также привело к сокращению деятельности отдельных городских служб, таких, как служба сбора и удаления отходов, водоснабжения и санитарии. |
The extreme conditions of deprivation and unemployment prevailing in some refugee camps as a result of the imposition of certain local laws were cause for concern. |
Вызывают обеспокоенность крайние лишения и безработица, существующие в некоторых лагерях беженцев в результате применения отдельных местных законов. |
Development reports are available on the websites of the Voorburg Group and certain countries. |
Отчеты об итогах разработки индексов можно найти на веб-сайтах Ворбургской группы и отдельных стран. |
Voluntary contributions are also sought from parents in some cases for certain materials, services and facilities. |
В отдельных случаях родителям также предлагается внести добровольные взносы на определенные материалы, услуги и технические средства. |
The following developments have contributed to improving protection of individuals by clarifying certain legal uncertainties. |
Повышению эффективности защиты отдельных лиц посредством уточнения некоторых правовых неясностей содействовали следующие события. |
However, he considered that certain recommendations should be made concerning the implementation of the various provisions of the Convention. |
При этом Докладчик считает, что все же некоторые рекомендации должны касаться применения отдельных положений Конвенции. |
This new subject only provides for exemption from certain limited segments of the teaching. |
При изучении этого нового предмета предусматривается освобождение учащихся только от некоторых отдельных элементов программы. |
In the majority of developing countries, poor human development is concentrated in specific regions and in certain segments of the population. |
В большинстве развивающихся стран очаги неудовлетворительного развития человеческого капитала концентрируются в отдельных регионах и определенных сегментах населения. |