Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Certain - Отдельных"

Примеры: Certain - Отдельных
The role of the Security Council should be limited to referring certain matters to the prosecutor for investigation with a view to avoiding the need for ad hoc tribunals. Роль Совета Безопасности следует ограничить направлением отдельных дел прокурору для проведения расследования с целью избежать необходимости создания специальных трибуналов.
The piecemeal adoption of certain provisions would not be feasible; her delegation hoped therefore that all participants would be willing to compromise for the good of the international community. Частичное принятие отдельных положений нецелесообразно, поэтому делегация оратора надеется, что все участники готовы идти на компромисс во благо международного сообщества.
Tokelauans had observed that some of these countries which had achieved nationhood had, in certain instances, become more dependent economically. Токелауанцы отметили, что некоторые из этих стран, обретя национальную государственность, в отдельных случаях попали в еще большую экономическую зависимость.
Mr. KAHTAN (Yemen) said that excision, an imported custom, was practised only in certain coastal areas of the country. Г-н КАХТАН (Йемен) заявляет, что женское обрезание, являющееся завезенным обычаем, практикуется только в отдельных прибрежных районах страны.
The British Government had directed the Montserrat Government to reduce its level of dependency on budgetary aid and tied the approval of certain projects to cost recovery measures. Британское правительство призвало правительство Монтсеррата уменьшить свою зависимость от бюджетной помощи и увязало вопрос об утверждении отдельных проектов с мерами экономии.
This is reflected in the emergence of separatist sentiment in certain constituent entities of the Russian Federation, which helps extremists to further their aims and goals. Это выражается в том, что в отдельных субъектах Российской Федерации возникают сепаратистские настроения и создают для экстремистов благоприятную возможность реализации их целей и задач.
Under what justification are nuclear weapons still being created and their role strengthened in the security doctrines of certain countries? Под каким предлогом продолжается гонка ядерных вооружений и укрепляется их роль в доктринах безопасности отдельных стран?
At this juncture, we wish to highlight only certain limited issues which we feel were not fully considered by Working Group IV in its deliberations. На данном этапе мы хотели бы обратить внимание лишь на несколько отдельных вопросов, которые, по нашему мнению, не были до конца изучены Рабочей группой IV в ходе ее работы.
Nevertheless, despite the easing of certain procedural barriers to the national asylum system, UNHCR still had to intervene in many individual cases under its statutory responsibility. Тем не менее, несмотря на устранение некоторых препятствий процедурного характера в национальной системе предоставления убежища, Управлению все же приходилось неоднократно вмешиваться в отдельных случаях, подпадающих под действие его мандата.
Complementary forms of protection are a positive way of responding pragmatically to certain international protection needs for individuals who do not qualify as refugees under the 1951 Convention. Предоставление дополнительных видов защиты является одним из эффективных методов принятия практических ответных мер в связи с существующей в некоторых случаях необходимостью обеспечения международной защитой отдельных лиц, которые не отвечают требованиям, предъявляемым к беженцам согласно положениям Конвенции 1951 года.
It was noted that in certain SIDS in the region these measures were being implemented, through national water management plans. Было отмечено, что в отдельных малых островных развивающихся государствах региона такие меры принимаются в рамках национальных планов управления водохозяйственной деятельностью.
Burkina Faso was concerned about the numerous cases of mass violations of the human rights of certain African populations by countries in Africa which treated them as foreign populations. Буркина-Фасо обеспокоена многочисленными случаями массовых нарушений прав человека отдельных народностей Африки со стороны африканских стран, которые относятся к ним как к иностранному населению.
The current social assistance system represents a set of guarantees concerning material and money subventions or from taxes of certain categories of person. Существующая система социальной помощи заключается в предоставлении денежной или материальной помощи или освобождении от налогов отдельных категорий лиц.
This may be followed by a master's degree or a doctorate in certain areas of specialization. Затем можно получить степень магистра или же докторскую степень в отдельных областях специализации.
d) By preventing racial discrimination and xenophobia targeting certain foreign groups, including refugee and asylum-seeking children. d) путем предупреждения расовой дискриминации и ксенофобии в отношении отдельных групп иностранцев, в том числе детей-беженцев и детей, ищущих убежища.
Because of the high concentration of Poles in certain areas, for example, schools in those areas conducted classes in the Polish language. Например, в силу высокой концентрации поляков в отдельных районах в местных школах проводятся занятия на польском языке.
The Board notes that although certain guidelines have been issued, more needs to be done in 2000-2001 to finalize comprehensive guidance material on drug control policy. Комиссия отмечает, что, несмотря на опубликование отдельных руководящих принципов, в 2000 - 2001 годах необходимо приложить дополнительные усилия для завершения работы над всеобъемлющими руководящими принципами, касающимися политики в области контроля над наркотиками.
The participants also expressed their concern at the discrimination against certain groups of displaced persons on the basis of ethnic, political and religious considerations. Участники Конференции, кроме того, выразили свою обеспокоенность наличием случаев дискриминации отдельных групп перемещенных лиц по основаниям этнического, политического или религиозного характера.
In that connection, the Russian Federation supported the recent Security Council efforts to give greater protection during armed conflicts to certain groups within the civilian population, especially children and international personnel. В этом контексте Российская Федерация поддерживает предпринятые Советом Безопасности в последнее время усилия по дополнительной защите отдельных групп гражданского населения, прежде всего детей и международного персонала, в ходе вооруженных конфликтов.
The second argument was that the very definition of reservations made under exclusionary clauses raised the possibility of "excluding or modifying the legal effect of certain provisions". Второй довод заключается в том, что в самом определении оговорки, формулируемой в соответствии с клаузулой об изъятии, предусмотрена возможность "исключать или изменять юридическое действие отдельных положений договора".
The site will also provide up-to-date information about documents, the overall programme, special events, non-governmental organization activities and a listing of live webcasts of certain segments of events. На сайте будут размещаться также самая свежая информация о документах, об общей программе, о специальных мероприятиях и о деятельности неправительственных организаций и список прямых веб-трансляций отдельных сегментов проводимых мероприятий.
With the support of the Kyrgyz Republic Government, cycles of special broadcasts are being run in addition to certain information programmes and materials on gender issues. При поддержке Правительства Кыргызской Республики помимо отдельных информационных программ и материалов по гендерным вопросам, выходят циклы специальных передач.
The document specifies additional guarantees for labour remuneration for certain categories of employees, including for minors, women with young children, and disabled persons. В документе предусмотрены дополнительные гарантии по оплате труда для отдельных категорий работников, в том числе для несовершеннолетних, женщин, имеющих малолетних детей, и инвалидов.
For instance, ethnic cleansing may involve one-sided violence against certain ethnic groups without the existence of an ongoing violent conflict. Так, например, в ходе этнических чисток могут иметь место односторонние проявления насилия в отношении отдельных этнических групп и в отсутствие вооруженного конфликта.
In Morocco, decrees regulating systems of qualification and classification for certain types of works and services exempt non-domestic suppliers from the requirement to register. В Марокко согласно постановлениям, регулирующим системы квалификации и классификации для отдельных видов работ и услуг, от обязательной регистрации освобождаются иностранные поставщики.