Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Certain - Отдельных"

Примеры: Certain - Отдельных
On the basis of such assessments by a Trial Chamber, and on its own review of the defence motions submitted, the Registry audits invoices, and refuses payment of certain fees if justified. На основе таких оценок судебной камеры и с учетом собственного изучения ходатайств, представленных защитой, Секретариат проверяет счета и отказывает в отдельных случаях в выплате гонораров, если это оправданно.
The writer emphasizes that efforts made by some Governments, non-governmental organizations and the international community to eradicate the practice have almost always been met with resistance by certain countries and perceived as an attempt to uproot local culture. Автор подчеркивает, что усилия ряда правительств, неправительственных организаций и международного сообщества в целях искоренения такой практики почти всегда встречают сопротивление отдельных стран и воспринимаются как попытка искоренить местную культуру.
In rural areas, women are able to become a part of the labour market thanks to the dispersed structure of arable lands and the nature of certain agricultural products, which enables them to be integrated into house work. В сельских районах женщины могут выйти на рынок труда благодаря разбросанной структуре возделываемых земель, а также характеру отдельных видов сельскохозяйственной продукции, позволяющему им заниматься надомной работой.
For instance, action points may relate to inadequacies in guidance notes or the skills of particular collectors and appropriate action such as the release of revised field instructions and refresher training for certain collector will be initiated and outcomes monitored. Например, могут выноситься рекомендации в отношении недостатков в руководствах или квалификации отдельных счетчиков и приниматься соответствующие меры, такие, как публикация пересмотренных практических инструкций и переподготовка конкретного счетчика с контролем полученных результатов.
However, establishing for every country (or possibly region) separately thresholds in a way that a certain percentage e.g. 98% or 99% of agricultural activity is covered, would lead to more clear possibilities for comparisons. Вместе с тем установление в каждой стране (или, возможно, в каждом регионе) отдельных пороговых значений, позволяющих охватывать определенную процентную долю (например, 98% или 99%) сельскохозяйственных операций, могло бы упростить процесс сопоставлений.
In-patient care is also provided free of charge for the country's children, though when certain medicines are lacking at hospitals, the medication must in some cases be obtained by the parents. Стационарная помощь детям также осуществляется бесплатно, но в отдельных случаях, при отсутствии некоторых медикаментов в больницах, лекарства приобретаются родителями.
The Commission decided that in developing performance awards and recognition schemes each organization should include consideration of cash awards to individuals for a given performance period and provide certain guidance. Комиссия постановила, что при разработке механизмов поощрительных выплат и признания служебных заслуг каждой организации надлежит рассмотреть вопрос о денежном поощрении отдельных сотрудников за конкретный период работы и обеспечить соответствующие установки.
The Special Rapporteur also received information to the effect that the judiciary is subjected to pressure from the ruling party when dealing with specific cases and is not allowed to consider certain matters which are within the competence of the extrajudicial authorities. К Специальному докладчику также поступила информация о том, что на судей при разбирательстве отдельных дел оказывается давление со стороны правящей партии и им не разрешается рассматривать определенные вопросы, входящие в компетенцию внесудебных органов.
Despite progress made in the Uruguay Round and the Doha Declaration, protectionist measures still applied to products and sectors that offered greater possibilities to developing countries, such as agricultural produce, textiles, and certain manufactures. Несмотря на успехи, достигнутые в ходе Уругвайского раунда и в ходе реализации Дохийской декларации, остаются в силе протекционистские меры в отношении продуктов и секторов, предоставляющих наиболее широкие возможности для развивающихся стран, таких как сельское хозяйство, производство текстиля или отдельных видов промышленной продукции.
This includes the appraisal of technologies, the development of clinical guidelines on the management of certain diseases or conditions, and guidance on the appropriate use of particular treatments and procedures. Программа предусматривает оценку технологий и разработку рекомендаций в отношении лечения некоторых заболеваний и правильного использования отдельных процедур и видов лечения.
The miscellaneous income account was used by UNDP to record certain income items for which there was no other general ledger account. ПРООН использовала счет разных поступлений в целях учета отдельных поступлений, для которых в главной бухгалтерской книге не имелось других счетов.
In dealing with terrorism, it was important to address not just the symptoms but the root causes, which often arose from long-term violations of the human rights of certain groups. При решении проблемы терроризма важно сосредоточить усилия на ликвидации не симптомов, а глубинных причин, которые нередко кроются в продолжительном нарушении прав человека отдельных групп людей.
Many factors account for the prevalence of malnutrition in Maldives, including: dietary habits and preferences; inadequate access to health care; poor infant feeding, child-care and hygiene practices; and the high incidence of certain infections. Высокий уровень недоедания на Мальдивских островах объясняется многими факторами, в том числе: привычным характером и предпочтениями в плане питания; отсутствием надлежащего доступа к медицинскому обслуживанию; неадекватным характером практики кормления младенцев, ухода за детьми и обеспечения норм гигиены; а также большим числом отдельных инфекций.
The State party, however, has sought to make use of traditional modes of health service delivery in certain aspects of medicine and in particular in the area of birth attendants. В отдельных аспектах медицинской практики, и в частности в области родовспоможения, государство-участник старается использовать традиционные виды медицинских услуг.
(e) The promotion of insurance principles in the pension system will exclude any privilege for certain classes or groups of insured persons; е) осуществление в системе пенсионного обеспечения страховых принципов исключит какие-либо привилегии для отдельных слоев населения и групп застрахованных лиц;
It should also consider the increasing level of poverty of certain social categories as a result of the economic decline, which led to prices going up, an increasing number of unemployed persons, decreasing income and nutrition, etc. Важно также учитывать рост уровня бедности отдельных категорий населения в результате экономического спада, приведшего к повышению цен, увеличению числа безработных, падению доходов, уменьшению потребления продуктов питания и т.д.
Mr. Kartashkin expressed regret that the situation of minorities in certain subregions, including the Baltic States, had not been covered in Mr. Hadden's paper. Г-н Карташкин выразил сожаление, что положение меньшинств в отдельных субрегионах, включая Балтийские государства, не было отражено в документе, представленном г-ном Хадденом.
In the United Kingdom, school exclusion was also high among certain groups which, even though they shared the same language, exhibited differences in attitudes, culture and even body language. В Соединенном Королевстве также довольно остро стоит проблема отчуждения учащихся отдельных групп, которые, несмотря на то, что они говорят на том же языке, демонстрируют иные подходы, культурные традиции и даже жесты.
Accordingly, together with other States, we have repeatedly expressed disagreement with the efforts by certain circles in the United States to tighten the embargo and illegally expand the extraterritorial implementation of the Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act of 12 March 1996. Поэтому вместе с другими государствами нами неоднократно заявлялось о несогласии со стремлением отдельных кругов в Соединенных Штатах ужесточить эмбарго, незаконно расширить экстерриториальную имплементацию закона «О свободе и демократической солидарности с Кубой» от 2 марта 1996 года.
He drew attention to the difficulty of establishing with scientific certainty whether a perceived atmospheric phenomenon was a result of human activity or not, and noted the need to step outside science on certain occasions and make value judgements. Он отметил, что очень сложно научно доказать, является ли какое-либо наблюдаемое атмосферное явление результатом деятельности человека, и обратил внимание на необходимость выходить в отдельных случаях за пределы научного анализа и формулировать заключения, основанные на субъективном видении проблем.
UNEP is conducting more than 50 regional and subregional workshops on capacity-building in 2000-2001 to promote the environmentally sound management of chemicals, in particular certain persistent organic pollutants, with substantial financial support from the United States. В период 2000-2001 годов ЮНЕП проведет более 50 региональных и субрегиональных семинаров-практикумов по созданию необходимого потенциала с целью оказания содействия экологически обоснованному регулированию химических веществ, в частности отдельных стойких органических загрязнителей, при существенной финансовой поддержке со стороны Соединенных Штатов Америки.
In certain instances, and with a view to deterring racial discrimination in the workplace, such institutions provide considerable support in taking up individual cases of alleged victims of racial discrimination. В отдельных случаях и с целью предупреждения расовой дискриминации на рабочих местах такие учреждения обеспечивают существенную поддержку в рассмотрении дел жертв расовой дискриминации.
In view of certain setbacks and unfulfilled commitments in the disarmament area, it is high time for the Commission to focus on exploring ways and means for the elimination of nuclear weapons. С учетом отдельных неудач и невыполненных обязательств в сфере разоружения давно настало время для того, чтобы Комиссия сосредоточила внимание на изучении вопроса о путях и средствах ликвидации ядерного оружия.
Other issues that we have seen in this session involve lack of wisdom regarding the number of meetings that are assigned to certain items in plenary. Другими вопросами, которые вынесены на рассмотрение этой сессии, являются нерациональное решение, касающееся числа заседаний, которые запланированы для рассмотрения отдельных пунктов в ходе пленарных заседаний.
Protection by other States might become necessary where it was obvious that flag State jurisdiction would not be effectively exercised, as in the case of certain flags of convenience. Защита со стороны других государств может понадобиться тогда, когда очевидно, что осуществление юрисдикции государства флага не будет эффективным, как в случае отдельных «удобных флагов».