Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Certain - Отдельных"

Примеры: Certain - Отдельных
Legislation that renders the existence of certain religious communities as such "illegal" in the country or prevents them from developing a sustainable infrastructure is incompatible with the universal right to freedom of religion or belief and should be revoked. Законодательство, в соответствии с которым "незаконным" признается само существование отдельных религиозных меньшинств в стране и они лишены возможности развивать устойчивую инфраструктуру, несовместимо со всеобщим правом на свободу религии или убеждений и подлежит отмене.
Several delegations had expressed great interest in continuing to work in specific areas that they considered of value to their own and other countries, and the secretariat could perhaps undertake certain work in the area of procurement that would address those concerns. Некоторые делегации выразили живую заинтресованность в продолжении работы в отдельных конкретных областях, которые они считают выжными для своих и других стран, и Секретариат мог бы проделать определенную работу в области закупок, которая сняла бы эти озабоченности.
Poverty has evolved from being generalized, except for the very few, to becoming the stigma of certain groups of people, sometimes very numerous, specific parts of a society and some areas of a country. Бедность эволюционировала от общераспространенного явления, за исключением незначительного числа людей, к характерному признаку определенных групп, иногда очень многочисленных, отдельных частей общества и некоторых районов страны.
Against this background, efforts are being directed to the design of technical cooperation projects for selected countries with a focus on certain agribusiness value chains, investment opportunities and technical assistance. Именно с учетом этого обстоятельства прилагаются усилия, направленные на разработку для отдельных стран проектов технического сотрудничества с ориентацией на производственно-сбытовые цепи, создание добавленной стоимости в некоторых сферах агропредпринимательства, расширение инвестиционных возможностей и оказание технической помощи.
It might enhance the practical value of the final outcome if the Commission's work were focused on certain selected issues that were felt to be important in practice and had the potential to present a difficulty when parties decided to resort to provisional application. Сосредоточение внимания Комиссии на некоторых отдельных вопросах, которые, как представляется, могут иметь практическое значение и чреваты осложнениями в случае, если стороны решат прибегнуть к временному применению, могло бы повысить практическую ценность результатов ее работы.
The United Nations should live up to the principles of sovereign equality and non-interference in the internal affairs of Member States and not succumb to the influence of certain countries. Организация Объединенных Наций должна в своей деятельности придерживаться принципов суверенного равенства и невмешательства во внутренние дела государств-членов, а не поддаваться давлению со стороны отдельных стран.
Mr. Shany asked whether there were judicial oversight mechanisms that decided whether certain persons with mental disorders needed to be deprived of liberty and whether such decisions taken were periodically reviewed. Г-н Шани спрашивает, существует ли механизм судебного надзора, уполномоченный принимать решения в отношении необходимости лишении свободы отдельных лиц, страдающих психическими расстройствами, и проводится ли периодический пересмотр принятых решений.
There have been some changes in the area of family law - especially in matters of determination of paternity, alimony and reimbursement of certain expenses for unmarried mothers, or maintenance obligations between divorced spouses. В сфере семейного права произошли некоторые изменения, прежде всего в вопросах установления отцовства, выплаты алиментов, возмещения отдельных расходов матерей-одиночек или алиментных обязательств разведенных супругов.
With a view to reducing early childhood mortality and morbidity, the Ministry of Health plans from the end of 2011 to implement a pilot project in certain regions to vaccinate children against pneumococcal infections. С целью снижения смертности и заболеваемости детей раннего возраста Министерством здравоохранения с конца текущего года запланирована реализация пилотного проекта в отдельных регионах по внедрению вакцинации детей против пневмококковой инфекции.
In 2012, updated standard operating procedures were developed and implemented for a series of business processes, including procurement and contracting, certain types of recruitment, and asset management. В 2012 году были разработаны стандартные оперативные процедуры, внедренные затем в ряд рабочих процессов, в том числе процессы закупок и заключения контрактов, отдельных видов найма и управления активами.
Statistics of certain, special types of workers - international students, asylum seekers and others - are also being compiled and may be obtained from the agencies responsible for the related issues. Статистика отдельных, специальных видов мигрантов - международных студентов, лиц, ищущих убежища, и др. - также разрабатывается и может быть получена в ведомствах, отвечающих за соответствующие вопросы.
It was plain from certain administrative guidelines that the authorities were bound to assess the likelihood of torture when determining whether protective measures were necessary. Из отдельных административных распоряжений явствует, что, для того чтобы установить необходимость применения мер защиты, государственные органы должны оценить степень вероятности применения пыток.
The intention had been to recognize certain, but not all, forms of indigenous justice. Речь идет о признании отдельных форм отправления правосудия коренных народов, а не всех традиционных форм отправления правосудия.
A ban on student protests in certain areas of Dhaka, issued by the Dhaka Metropolitan Police in 2010 citing traffic concerns, remained in effect throughout 2011. Запрет на проведение студенческих акций протеста в отдельных районах Дакки под предлогом того, что это мешает дорожному движению, принятый городской полицией Дакки в 2010 году, сохранил свое действие на протяжении 2011 года.
Some positive steps have been taken to promote the effective enjoyment of rights by certain categories of persons, such as those with disability, the elderly, women and children. Ряд позитивных шагов был предпринят в целях содействия эффективному осуществлению прав отдельных категорий лиц, таких как инвалиды, пожилые люди, женщины и дети.
The experiences we had after approving of certain institutions... in the French quarters... concern us, gentlemen! Опыт, который мы получили после утверждения отдельных заведений... во французских кварталах... интересует нас, господа!
In certain cases, if the sea crossing is greater than 150 km, the ATP is not applied even if land transport equipment is used. В отдельных случаях, если протяженность морской перевозки превышает 150 км, СПС не применяется, даже если используются наземные транспортные средства.
For example, the Special Rapporteur learned during the visit that the resistance of certain Government entities to the efforts made to increase the level of discretion and amount of funds pooled at the province level was due to concerns relating to transparency, accountability and managerial competence. Например, в ходе визита Специальному докладчику, стало известно, что сопротивление отдельных государственных структур усилиям по повышению уровня самостоятельности и объемов финансирования, сосредоточенных на провинциальном уровне, объясняется проблемами, связанными с прозрачностью, отчетностью и управленческими способностями.
Those identified as possibly responsible for the above-mentioned violations consist of individual perpetrators, including officials of the Government of the Sudan, members of militia forces, members of rebel groups, and certain foreign army officers acting in their personal capacity. К числу выявленных лиц, возможно несущих ответственность за вышеуказанные нарушения, относятся индивидуальные исполнители, включая должностных лиц правительства Судана, ополченцев, членов повстанческих групп и отдельных офицеров иностранных армий в их личном качестве.
The representative of the United States of America made specific proposals for text that would have limited SAICM in certain cases with respect to chemicals regulated under domestic law. Представитель Соединенных Штатов Америки выступил с конкретными предложениями по рассматриваемому тексту, которые ограничивали бы в отдельных случаях сферу охвата СПМРХВ, в том что касается химических веществ, регулируемых национальным законодательством.
The Committee met with the Directorate of the G-7 on 24 February 2005 to discuss the state of progress in the review of certain texts of legislation and Presidential decrees. Комитет встретился с руководством «Г7» 24 февраля 2005 года для обсуждения хода рассмотрения отдельных законодательных документов и президентских декретов.
The Special Rapporteur has received reports of the criminal justice practices used by States to combat irregular migration, including greater criminalization of migration offences and cross-national collaboration by police and other authorities, which have in certain cases resulted in increased violations against migrants. Специальный докладчик получает сообщения о применяемых государствами методах уголовного правосудия для борьбы с незаконной миграцией, включая усиление криминализации миграционных правонарушений и трансграничное сотрудничество полиции и других властей, что в отдельных случаях приводит к усилению насилия в отношении мигрантов.
Not considered here are certain topics covered in separate reports submitted to the Commission on Sustainable Development at its sixteenth session, including agriculture, rural development, land, drought, desertification and water and sanitation. В нем не рассматриваются некоторые темы, освещенные в отдельных докладах, представленных Комиссии по устойчивому развитию на ее шестнадцатой сессии и касающихся сельского хозяйства, развития сельских районов, земельных ресурсов, засухи, опустынивания и водоснабжения и санитарии.
This utilization rate peaked at 70 per cent and dropped as low as 30 per cent at certain times and locations. В определенное время суток в отдельных местах эти показатели достигали 70 процентов и снижались до 30 процентов.
When a gtr is registered in the Global Registry and subsequently certain modifications are communicated to the Secretary-General, there is no specified mechanism for maintenance and dissemination of such information regarding divergent provisions in the laws of the individual Contracting Parties. В тех случаях, когда гтп регистрируются в Глобальном регистре и впоследствии сообщение об определенных изменениях направляется Генеральному секретарю, не существует конкретного механизма для регистрации и распространения такой информации относительно альтернативных положений в законодательстве отдельных Договаривающихся сторон.