The widespread economic crisis has demonstrated the urgent need to carefully evaluate certain aspects of future development strategies and policies. |
Широкомасштабный экономический кризис продемонстрировал острую необходимость в тщательной оценке отдельных аспектов будущих стратегий и политики развития. |
It was stated that such a policy might run counter to the general law of obligations in certain countries. |
Было указано, что такой подход может противоречить общим правовым нормам, регулирующим обязательства в отдельных странах. |
From time to time and in certain locations, the quality of drinking water falls below acceptable standards. |
Изредка в отдельных районах качество питьевой воды падает ниже допустимых норм. |
The Advisory Committee is deeply concerned about the recurrence of certain problems, which indicates insufficient managerial action to address them. |
Консультативный комитет глубоко обеспокоен по поводу повторного возникновения отдельных проблем, что указывает на недостаточность принятых руководством мер в целях их устранения. |
Furthermore, climate change aggravates an acute scarcity of freshwater in certain regions of our planet. |
Кроме того, изменение климата усугубляет и без того острую нехватку пресной воды в отдельных регионах нашей планеты. |
In certain cases, cultural heritage constitutes the repository of fundamental spiritual and cultural values. |
В отдельных случаях культурное наследие представляет собой совокупность основополагающих духовных и культурных ценностей. |
ADN states that, in certain specific cases, there must be an ambient-air-dependent breathing apparatus. |
В отдельных случаях ВОПОГ предписывает, что должен иметься фильтрующий дыхательный аппарат. |
Discussions on the implementation of this Article in certain parts will overlap with discussions on other relevant articles. |
Обсуждение вопроса об осуществлении данной статьи в отдельных случаях перекликается с обсуждением других соответствующих статей. |
Thus, major strides made in access to education in certain areas should not invite complacency on other fronts. |
Таким образом, крупные успехи, достигнутые в обеспечении доступа к образованию в отдельных областях, не должны давать оснований для самоуспокоенности на других фронтах. |
However, these rates conceal regional disparities and disparities within certain specific groups. |
Однако за этим показателем скрываются диспропорции, существующие между областями и внутри отдельных групп населения. |
Exemptions are also granted for the acceptance in certain cases of pupils with more than one disability at special education schools. |
Освобождения также предоставляются в отдельных случаях при принятии в специализированные школы учащихся, страдающих несколькими формами инвалидности. |
The clean development mechanism currently provides investments but only in certain parts of the waste management chain. |
По линии механизма чистого развития инвестиции в настоящее время предоставляются, но лишь в отдельных частях цепочки управления отходами. |
The Constitution also calls for a Grand Assembly or Loya Jirga to be convened under certain situations. |
В отдельных случаях Конституция также предусматривает проведение Большого совета или Лойи джирги. |
Allegations of involvement in electoral incidents by certain candidates and sitting members of Parliament could further undermine voter confidence. |
Утверждения относительно причастности к инцидентам на выборах отдельных кандидатов и действующих членов парламента может еще больше подорвать доверие избирателей. |
Unfortunately, in certain countries, employers were exerting great pressure on Governments to prevent them from guaranteeing freedom of association. |
К сожалению, в отдельных странах работодатели оказывают огромное давление на правительство с целью помешать им гарантировать свободу ассоциации. |
Prohibition of manufacture, import and use of PFOS, while certain essential uses under strict control are permitted as an exception. |
Запрет на производство, импорт и применение ПФОС при сохранении в виде исключения отдельных разрешенных основных видов применения под строгим контролем. |
Unfortunately, in water samples from rivers and certain groundwater, the short-chain PFCs can already be detected. |
К сожалению, короткоцепные ПФХВ уже обнаруживаются в пробах воды из рек и отдельных грунтовых вод. |
The recommendations lend themselves to a certain categorization and are presented at the conclusion of individual sections of the report. |
Рекомендации подразделяются на определенные категории и представлены в заключительной части отдельных разделов доклада. |
Nevertheless, certain programmes, projects or activities administered by the organization can be subjected to specific audit procedures. |
Вместе с тем иногда ревизии могут проводиться в отношении отдельных программ, проектов и мероприятий, осуществляемых под руководством организации. |
The document indicated how UNIDO was introducing certain adjustments in order to better contribute to internationally-agreed development goals and individual country needs. |
В документе показано, каким образом ЮНИДО вносит определенные корректировки, с тем чтобы лучше способствовать достижению согласованных на международном уровне целей в области развития и удовлетворению потребностей отдельных стран. |
The regulatory approach encompasses technology- or performance-oriented regulations, bans on certain products or practices and licensing requirements. |
Регулирующие методы охватывают такие аспекты, как нормативные требования, ориентированные на технологии или эффективность производства, запрещение отдельных продуктов или практики и требования в отношении выдачи лицензий. |
The WGSSD noted in the report the need for further conceptual and methodological development to refine certain elements of the capital approach. |
В докладе РГСУР отметила необходимость дальнейших концептуальных и методических разработок с целью уточнения отдельных элементов капитального подхода. |
Epidemiological research among the adult population has enabled us to ascertain the prevalence of certain risk factors of ischaemic heart disease. |
Эпидемиологические исследования среди взрослой части населения дали возможность уточнить уровень распространенности отдельных факторов риска ишемической болезни сердца. |
Belgium expressed concern regarding certain measures adopted by the Government to combat terrorism. |
Бельгия высказала обеспокоенность по поводу отдельных мер, принимаемых правительством для борьбы с терроризмом. |
The delegation had also spent considerable time on the human rights situation of certain groups or sectors. |
Делегация также подробно рассказала о положении в области прав человека отдельных групп населения. |