Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Certain - Отдельных"

Примеры: Certain - Отдельных
As noted above, the development of a Gender Equality Statute will incorporate the prohibition or elimination of certain harmful customary practices. Как отмечалось выше, разработка Статута о равенстве между мужчинами и женщинами будет предусматривать запрещение или устранение отдельных видов пагубной традиционной практики.
When I think of what happens in certain democracies, I can say once again how proud I am of the team that it was my honour to head. Когда я думаю о том, что происходит в отдельных демократических странах, то я не могу еще раз не выразить свое чувство гордости за сотрудников той группы, которую я имел честь возглавлять.
It also remains concerned about aspects of customary laws of certain ethnic groups on personal status that discriminate against women and girls, including laws pertaining to marriage and inheritance and). Комитет, как и прежде, выражает озабоченность по поводу отдельных аспектов норм обычного права у определенных этнических групп, касающихся гражданского состояния, которые носят дискриминационный характер по отношению к женщинам и девушкам, включая законы о браке и наследовании iv) и vi) статьи 5).
A review of selected reports across various sections of IAD I underscored that reports may be issued without concurrence between management and the OIOS on certain findings. Проверка отдельных отчетов по различным секциям Отдела внутренней ревизии I показала, что отчеты могут представляться без согласования между руководством и УСВН некоторых заключений.
Attention was drawn to the strategies and results of certain particular countries in realizing economic, social and cultural rights as potentially useful models for advancing the right to development. Внимание было обращено на стратегии и результаты некоторых отдельных стран в плане реализации экономических, социальных и культурных прав в качестве потенциально полезных моделей деятельности по поощрению права на развитие.
The resulting challenges to certain norms and legal frameworks warranted the attention of States and she therefore hoped that the Commission would consider that issue in depth. Обусловленные этим случаи несоблюдения отдельных норм и правовых рамок заставили государства обратить внимание на подобные явления, и поэтому оратор надеется, что Комиссия изучит этот вопрос во всей его полноте.
While fundamental differences remain on certain issues, in a short space of time, we have come a long way - and we surely can go further. Хотя в отношении отдельных вопросов сохраняются кардинальные различия, за короткое время мы прошли большой путь и, безусловно, будем двигаться вперед.
The end of the twentieth century had seen the revival of ethnic cleansing in certain regions, which was a disgrace to humanity. В конце ХХ века мир стал свидетелем возрождения в отдельных регионах планеты практики этнических чисток, что является позором для всего человечества.
At the same time it must be recognized that the characteristics of certain minorities must be protected and that their cultural identity must be helped to survive. Одновременно с этим требуется признать необходимость обеспечения защиты национального своеобразия отдельных меньшинств и оказания им помощи в сохранении их культурной самобытности.
At such meetings, the national accountants have presented proposals for treatment of certain items in the national accounts. На таких совещаниях составители национальных счетов представляют свои предложения относительно подготовки отдельных компонентов национальных счетов.
Negotiations on mutual recognition of the outcome of European Union and Ukrainian certification procedures, at least in certain priority areas. проведение переговоров относительно взаимного признания результатов сертификационных процедур ЕС и Украины, по крайней мере в отдельных приоритетных областях.
We appreciate the frankness and the clarity with which the report of the Secretary-General presents the current situation with regard to certain aspects of the Organization. Мы приветствуем откровенность и ясность, с которыми в докладе Генерального секретаря отражена нынешняя состояние дел в отдельных сферах Организации.
This would also send to the international community the important message that our sustained efforts to modernize the Council have paid off in regard to certain aspects. Благодаря этому международному сообществу будет также направлен важный сигнал о том, что наши последовательные усилия по приведению деятельности Совета в соответствие с современными требованиями приносят свои плоды в отдельных областях.
For certain States, it could also become an incentive for developing their own nuclear capabilities, which would lead to further horizontal nuclear proliferation. Для отдельных государств это, возможно, станет побудительным мотивом к тому, чтобы разрабатывать собственный ядерный потенциал, что приведет к дальнейшему горизонтальному ядерному распространению.
A common solution is to provide general rules for all kinds of contracts and then exceptions for certain special contracts, as discussed below. Наиболее распространенным решением является установление общих норм в отношении всех категорий контрактов, а затем определение исключений для отдельных специальных контрактов, как это будет показано ниже.
It is nonetheless true that, in certain cases, the effect of the withdrawal of a reservation immediately after notification is given might give rise to difficulty. Тем не менее в отдельных случаях вступление в силу снятия оговорки непосредственно после уведомления может породить трудности.
In paragraph 28 of the same report, the Special Rapporteur states that "laws imposing the death penalty for certain crimes are applied retroactively". В пункте 28 того же доклада Специальный докладчик заявляет «о ретроактивном применении законов, предусматривающих смертную казнь за совершение отдельных преступлений».
The Tribunal has relaxed its language requirements in certain circumstances to allow counsel who spoke neither English nor French to represent an accused. В отдельных случаях Трибунал снижал требования в отношении языков, позволяя адвокатам, не говорившим ни по-английски, ни по-французски, представлять обвиняемого.
During the same years, annual per capita student expenditure, derived from enrolment and recurrent budgetary allocation to that sector, increased in certain tertiary institutions. За те же годы в отдельных учебных заведениях третьей ступени увеличился объем ежегодных затрат в расчете на каждого студента, определяемых исходя из количества учащихся и суммы бюджетных ассигнований на данный сектор.
The concluding observations of the Committee would indicate whether that report should be a full report or simply deal with certain specific points. В заключениях Комитета будет уточнено, должен ли этот доклад быть полным или касаться отдельных моментов.
Apart from certain isolated events of oil pollution at sea, there have been no major incidents of environmental damage in Greece. За исключением нескольких отдельных случаев загрязнения морской акватории, в Греции не было зарегистрировано крупных аварий, связанных с ущербом окружающей среде.
3.3.4 At the same time, the transport system has associated with it a certain level of accidents, which individual projects may serve to increase or reduce. 3.3.4 В то же время транспортная система ассоциируется с определенным уровнем аварийности, который в результате реализации отдельных проектов может повыситься или снизиться.
The process of administrative decentralization was also supported by the transfer to local government of certain airports, river ports and specific assets of transport activity. Процесс административной децентрализации сопровождался также передачей на местный уровень управления некоторых аэропортов, речных портов и отдельных активов транспортных предприятий.
Without protective measures being taken, the statistics contained within the Neighbourhood Statistics Service may, under certain circumstances, have the potential to disclose confidential information about people or households. Без принятия защитных мер статистические данные, хранящиеся в Службе районной статистики, могут при определенных обстоятельствах способствовать разглашению конфиденциальной информации об отдельных лицах и домашних хозяйствах.
In particular, the legal opinion did not address the question of the apparent collective punishment of permanent missions for the behaviour of certain individuals. В частности, в юридическом заключении не затрагивается вопрос о явном коллективном наказании постоянных представительств за поведение некоторых отдельных лиц.