| In certain cases users can be informed about products and services offered by carefully chosen partners' companies. | В отдельных случаях пользователи могут быть также извещены о продуктах и услугах, предлагаемых тщательно отобранными компаниями-партнерами. |
| Among them there are the firm stations specialized in service of certain car brands, and universal service stations. | Среди них - фирменные станции, специализирующиеся на обслуживании автомобилей отдельных брендов, и универсальные сервисы. |
| However, in certain situations, fixed exchange rates may be preferable for their greater stability and certainty. | Тем не менее, фиксированный режим валютного курса может быть предпочтительнее в отдельных ситуациях за свою стабильность и определённость. |
| No copying of the design, structure of this website or of certain elements thereof is allowed without written permission of the Bank of Moscow. | Запрещается без письменного согласования с ОАО «Банк Москвы» копирование дизайна настоящего сайта, его структуры и отдельных элементов. |
| This group is heavily concentrated in certain parts, where they account for a quarter of the population. | Эта группа сконцентрирована в отдельных районах, где она составляет до четверти населения. |
| I will have to deal firmly with it in certain instances. | В отдельных случаях я буду вынужден действовать решительно. |
| They counter balance the effects of certain drugs and poisons. | Это противоядие для отдельных наркотиков и ядов. |
| Progress has also been made towards creating a global treaty to reduce and eliminate the use of certain persistent organic pollutants. | Был также достигнут прогресс в разработке глобального договора о сокращении и прекращении использования отдельных стойких органических загрязнителей. |
| 1.1 On certain waterways a radar reflector may be required to be carried on board. | 1.1 На отдельных водных путях может применяться требование о наличии на борту радиолокационного отражателя. |
| In certain domains, there's much more. | В отдельных областях, всё гораздо сложнее. |
| All right, I suppose that in certain extreme cases... | Ладно. Думаю, в отдельных экстремальных ситуациях... |
| A feasibility study for a self-financing consultancy firm to market UNCTAD services in certain fields was proposed. | Было высказано предложение о подготовке технико-экономического обоснования создания хозрасчетной консультационной фирмы, которая занималась бы сбытом услуг ЮНКТАД в отдельных областях. |
| It also provides equipment to health centres in certain provinces. | ВОЗ предоставляет также оборудование для медицинских центров в отдельных провинциях. |
| In Poland, many sites associated to us - this concerns mainly some cities - with certain cultural events in our country. | В Польше, многие сайты, связанные с нами - это касается главным образом в отдельных городах - с определенными культурными событиями в нашей стране. |
| Provision will continue to be made in the budgets of individual missions for certain mission-specific training needs. | В бюджетах отдельных миссий по-прежнему будут выделяться ассигнования на цели удовлетворения конкретных потребностей миссий в профессиональной подготовке. |
| The unanticipated receipt of certain contributions will allow the Organization to make some payments to troop-contributing countries. | Непредполагавшееся получение взносов от отдельных стран позволит Организации произвести отдельные выплаты предоставляющим войска странам. |
| Recyclability requirements, in practice, may imply the elimination of certain materials or a shift to alternative packaging materials. | На практике соблюдение требований к рециркулируемости может подразумевать отказ от использования отдельных материалов или переход на альтернативные упаковочные материалы. |
| Such additional requirements should be discouraged unless they responded to compelling reasons that might exist in certain enacting States. | Следует избегать установления таких дополнительных требований, если только их введение не продиктовано убедительными причинами, которые могут существовать в отдельных принимающих закон государствах. |
| Moreover, it is possible that certain debts have not been reported to the Swiss authorities by creditors. | Более того, возможно, что кредиторы не сообщили швейцарским властям об отдельных долгах. |
| The inability to ensure the enjoyment of certain rights was not a valid reason for denying the exercise of other rights. | Невозможность обеспечения реализации отдельных прав не является достаточным основанием для отказа в осуществлении других прав. |
| There are, nevertheless, some problems of insecurity in certain parts of the country. | Тем не менее в отдельных районах страны по-прежнему сохраняются проблемы небезопасности. |
| However, the current text only bans explosions, thus limiting such development in certain aspects alone, while leaving other avenues wide open. | Однако нынешний текст запрещает лишь ядерные взрывы, тем самым ограничивая развитие этих видов вооружений лишь в отдельных аспектах, оставляя широко открытыми другие пути. |
| In certain cases, as noted below, developed country Governments and private institutions have collaborated with UNCTAD in carrying out these tasks. | В отдельных случаях, как будет отмечено ниже, при выполнении этих задач с ЮНКТАД сотрудничают правительства развитых стран и частные учреждения. |
| In certain cases, however, the period during which benefits are paid in respect of temporary incapacity is reduced. | Однако в отдельных случаях периоды, в течение которых выплачиваются пособия по временной нетрудоспособности, ограничены. |
| Fighting therefore continued in certain sections of the city. | Так, бои велись в отдельных кварталах города. |