Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Certain - Отдельных"

Примеры: Certain - Отдельных
Insecurity in certain regions of the country; Отсутствие безопасности в отдельных районах страны;
She also wished to know whether indicators had been established for the achievement of certain objectives, particularly regarding the participation of women in political life. Оратор также желает получить информацию о том, были ли установлены какие-либо критерии и показатели достижения отдельных целей, в частности в отношении участия женщин в политической жизни.
With regard to workplace hazards and discriminatory practices in certain industries, the Government was slowly reviewing the plans of operation of such enterprises to assess and correct those problems. Что касается рисков на рабочем месте и дискриминационной практики, применяемой на отдельных предприятиях, то правительство постепенно пересматривает планы работы таких предприятий в целях оценки и устранения указанных проблем.
The FRRB reviews general purpose financial statements of certain selected enterprises with a view to check compliance, inter alia, with the accounting standards. НСФО рассматривает общие финансовые отчеты отдельных предприятий в целях проверки соблюдения, в частности, стандартов учета.
40 slides explaining limitations on the use of certain weapons and examining LOAC aspects of some methods of warfare 40 слайдов, разъясняющих ограничения на применение отдельных видов оружия и рассматривающих аспекты ПВК применительно к некоторым методам ведения войны
The proposal of Georgia on facilitating humanitarian access for certain categories of residents to graves and cultural and religious sites on the other side of the occupation line, which had been submitted during the previous round of the Discussions, was left unanswered. Представленное в ходе предыдущего раунда Дискуссий предложение Грузии об облегчении гуманитарного доступа для отдельных категорий жителей к кладбищам и культурным и религиозным объектам, расположенным по другую сторону оккупационной линии, осталось без ответа.
In certain cases, marine renewable energy sources may have cultural impacts by reason of their placement in historic properties, archaeological sites or sites devoted to traditional uses. В отдельных случаях попытки использовать морские возобновляемые источники энергии могут иметь культурные последствия - в силу размещения таких установок на исторически значимой территории, археологических объектах или объектах, предназначенных для традиционного природопользования.
In particular, States are required to qualify the level of severity, temporariness, proclamation and notification, legality, proportionality, consistency with other obligations under international law, non-discrimination and, lastly, non-derogability of certain rights recognized as such in the relevant treaty. В частности государства должны удовлетворять требованиям в отношении степени жесткости, сроков применения, провозглашения и уведомления, законности, соразмерности, соответствия другим обязательствам по международному праву, недискриминации и, наконец, недопустимости отклонения от соблюдения отдельных прав, признанных таковыми в соответствующем договоре.
The higher vulnerability of groundwaters, together with the scientific uncertainty about the nature and extent of certain aquifers, suggest the adoption of a precautionary approach: their effective protection and rehabilitation requires early action and stable planning of protective measures. Более высокая уязвимость подземных вод, наряду с научной неопределенностью относительно природы и протяженности отдельных водоносных горизонтов, говорят в пользу осторожного подхода: их эффективная защита и восстановление требуют действий на раннем этапе и стабильного планирования защитных мер.
At the same time, in some countries (such as the Russian Federation) there is no alternative means of delivery of goods and passengers in certain regions. В то же время в некоторых странах (например, в России) в отдельных регионах железнодорожный транспорт является безальтернативным способом доставки товаров и пассажиров.
The Centre, however, was facing challenges related to the ratification of certain instruments, the establishment and operationalization of national human rights institutions and the political participation and inclusion of marginalized groups. Вместе с тем Центр сталкивается с рядом проблем, связанных с ратификацией отдельных документов, созданием и обеспечением функционирования национальных учреждений по правам человека и политическим участием маргинализованных групп и включением их в политический процесс.
Despite the arrest of certain individuals in Sarpee's network, the Panel remains concerned that other influential Liberian mercenary and Ivorian militia commanders, with their own autonomous, gang-like networks, could continue to destabilize the border region. Несмотря на арест отдельных лиц в структуре Сарпи, Группа по-прежнему обеспокоена тем, что другие влиятельные командиры либерийских наемников и ивуарийских ополченцев, имеющие собственные автономные гангстерские сети, могут продолжать дестабилизировать пограничный район.
Further clarification of the allegations of violence was essential to ascertain whether they concerned isolated incidents or whether there was a situation of undeclared war against certain minority groups. Крайне важно получить дальнейшие разъяснения касательно утверждений о насилии, чтобы определить, идет ли речь об отдельных инцидентах, или же в стране ведется необъявленная война против некоторых групп меньшинств.
The Ethics Office continued to collaborate with other departments within the Secretariat in examining issues relating to personal and organizational conflicts of interest, and aspects of the terms and conditions for the recruitment of certain types of personnel. Бюро по вопросам этики продолжило сотрудничество с другими департаментами Секретариата в деле рассмотрения вопросов, касающихся личных и организационных конфликтов интересов и отдельных аспектов условий найма определенных категорий персонала.
The European Union also believes that the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) is an important and influential instrument of international humanitarian law in restricting the use of certain types of weaponry. Европейский союз также считает, что Конвенция о конкретных видах обычного оружия (КНО) является важным и влиятельным инструментом международного гуманитарного права в плане ограничения использования отдельных видов вооружений.
We still have to resolve a number of significant policy questions within the instrument, and it is not feasible to prepare new draft text for certain sections until such issues have been resolved. Нам по-прежнему необходимо решить ряд важных вопросов политики в рамках документа, и пока эти вопросы не будут решены не представляется возможным подготовить новый проект текста отдельных разделов.
MINUSTAH and UNDP also supported the Superior Council of the Judiciary, whose functions include the administration of the judicial branch, the certification of certain magistrates before appointment and judicial discipline. МООНСГ и ПРООН также оказывали поддержку Высшему судебному совету, в функции которого входит административное руководство работой судебных органов, утверждение кандидатур отдельных мировых судей до их назначения и выполнение задач по обеспечению судебной дисциплины.
In order to promote ethnic harmony and equality, policies had been adopted to eradicate the use of disparaging slang terms to refer to certain ethnic groups. Для укрепления равенства этнических групп и обеспечения их мирного сосуществования приняты меры по запрещению использования уничижительных разговорных названий отдельных этнических групп.
In certain cases the departments for family and child support or the court may take a decision only with the consent of the child concerned, provided he/she has reached the age of ten. В отдельных случаях отделы по поддержке семьи и детей или суд могут принять решение только с согласия ребенка, достигшего возраста десяти лет.
On the other hand, it could negatively affect tourist flows to certain destinations, if, for example, carbon taxes are raised on long-haul flights and this results in higher flight prices. С другой - это может отрицательно сказаться на туристических потоках на отдельных направлениях, если, к примеру, в результате повышения "углеродных" налогов на дальние перелеты произойдет повышение цен на авиабилеты.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Umoja system would enable shared service solutions for certain functions to be provided not only a regional basis, but on a global basis. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что система «Умоджа» позволит применять решения, касающиеся выполнения отдельных видов функций на основе принципа совместного обслуживания, не только на региональной, но и на глобальной основе.
Mr. Xie Xiaowu (China) said that progress in ICT had brought tremendous economic and social benefits worldwide but the digital divide between developed and developing countries was ever-widening and was seriously hampering development in certain areas. Г-н Се Сяоу (Китай) говорит, что прогресс в области ИКТ предоставил огромные экономические и социальные выгоды всему миру, однако цифровой разрыв между развитыми и развивающимися странами все более усугубляется и серьезно препятствует развитию в отдельных областях.
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Belarus has produced a report on this subject which addresses the most prominent cases of human rights violations in certain countries of the world. Освещению данной темы посвящен доклад Министерства иностранных дел Республики Беларусь о наиболее резонансных случаях нарушений прав человека в отдельных странах мира.
Draft article 3 thus preserves the possibility for a State to adopt measures that derogate from certain requirements of the present draft articles insofar as it is consistent with its other obligations under international law. Таким образом, в проекте статьи З для государства сохраняется возможность принятия мер в отступление от отдельных требований настоящих проектов статей в той мере, в какой это не противоречит его другим международно-правовым обязательствам.
He said that some other regulatory pressures are emerging which may have future impact on foam strategies, including the tightening of legislation on certain flame retardants and the additional activity on VOC control. Он сказал, что возникает иное административное давление, которое может в будущем оказать влияние на стратегии в области пеноматериалов, включая ужесточение законодательства, касающегося отдельных видов антипиренов, и дополнительные мероприятия в области регулирования ЛОС.