Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Certain - Отдельных"

Примеры: Certain - Отдельных
Many legislative instruments have been reviewed with a view to strengthening public scrutiny of the work of the procuratorial system and curtailing certain procuratorial powers by transferring them to the courts. Пересмотрены многие законодательные нормы, направленные на усиление общественного контроля за деятельностью прокуратуры, ограничение отдельных ее полномочий и передачу их в компетенцию судебных органов.
There is also the need for improved coordination, in certain subregions, of the provision of bilateral and multilateral technical assistance in drug control. В отдельных субрегионах нет необходимости в улучшении координации в области предоставления двусторонней и многосторонней технической помощи по вопросам контроля над наркотиками.
1.2.1.3 States reserve the right to withhold certain provisions contained in this Consolidated Resolution from operators licensed in other countries which do not apply the principle of reciprocity. 1.2.1.3 Государства оставляют за собой право приостановить действие отдельных положений, содержащихся в настоящей Сводной резолюции, в отношении операторов, лицензированных в других странах, которые не применяют принцип взаимности.
The Royal Decree of 2 June 1993 introduced a boatmaster's certificate for navigation on Belgian inland waterways with regard to certain categories of pleasure boats. Королевским указом от 2 июня 1993 года вводится удостоверение судоводителя для плавания по внутренним водным путям Бельгии для отдельных категорий прогулочных судов.
In certain regions of the country, especially in the south, there is inequality between men and women; family planning issues do not always depend on women. В отдельных регионах страны, особенно южных, наблюдается неравенство между мужчинами и женщинами; не всегда вопросы планирования семьи зависят от женщин.
The ILO policy-oriented research and reports are being used to review the structure and functions of labour departments in certain Caribbean countries and non-self-governing territories. Исследования и доклады МБТ, направленные на выработку политики, используются для пересмотра структуры и функций департаментов труда в отдельных странах и несамоуправляющихся территориях Карибского бассейна.
Unemployment rates have reached 20 per cent (up to 30 per cent in certain cities according to some). Уровень безработицы достиг 20% (по словам некоторых лиц, он может достигать 30% в отдельных городах).
One of the root causes of the prolonged hostilities is the continued interference in the internal affairs of Afghanistan through military and other assistance given to certain groups. Одна из основных причин многолетних военных действий видится в непрекращающемся вмешательстве в дела Афганистана путем военной и иной поддержки отдельных группировок.
For certain works, the best option is to create a mini mill on the basis of the existing rolling mills. Для отдельных заводов наиболее эффективной представляется концепция создания мини металлургических комплексов на базе существующих прокатных станов.
Information technology applications form an essential part of certain highly effective and appreciated technical cooperation programmes for customs automation, cargo tracking and debt management. Прикладные информационно-технические средства образуют важную часть отдельных высокоэффективных и ценных программ технического сотрудничества в областях автоматизации таможенной обработки, контроля за движением грузов и управления задолженностью.
OIOS is able to assess and compare their policies and procedures and provide guidance and advice in certain areas to ensure compliance with UNHCR requirements. Благодаря этому УСВН может оценить и сопоставить их политику и процедуры, вынести рекомендации и предоставить консультации в отдельных областях для обеспечения соответствия их деятельности требованиям УВКБ.
The report summarizes responses of Member States to a questionnaire on the "Impact of certain laws and administrative measures on migrants" as formulated by the Special Rapporteur. В докладе обобщаются ответы государств-членов на вопросник "Влияние отдельных законов и административных мер на положение мигрантов", подготовленный Специальным докладчиком.
The Indian law sincerely conforms to Article 8(2) and has except in certain categories of employees provides complete freedom to employees to form Trade Unions and bargain assertively. Законодательство Индии находится в полном соответствии со статьей 8 (2) и обеспечивает работникам по найму, за исключением отдельных категорий работников, полную свободу в плане создания профессиональных союзов и ведения переговоров для отстаивания своих интересов.
However, depending on the nature of the report, it may be necessary to circulate certain reports and recommendations in advance of this 30-day period. Однако в зависимости от характера доклада может возникнуть необходимость в распространении отдельных докладов и рекомендаций раньше этого 30-дневного срока.
In certain cases TNCs had played a positive role in boosting local entrepreneurship and had established long-term linkages with local suppliers, often on a purely voluntary basis. В отдельных случаях ТНК играют позитивную роль, активно стимулируя местную предпринимательскую деятельность, и устанавливают долговременные связи с местными поставщиками, причем нередко исключительно на добровольной основе.
Elaboration of the code of penal procedure, based heavily on certain norms and principles contained in the international human rights instruments. Разработка уголовно-процессуального кодекса, в значительной степени основывающегося на отдельных нормах и принципах, закрепленных в международных документах в области прав человека.
These appeals procedures concern exclusively certain issues relating to eligibility to vote which arise within the context of the implementation of the settlement plan as indicated in the present document. Настоящие процедуры обжалования касаются исключительно отдельных вопросов, имеющих отношение к праву голоса и возникающих в рамках осуществления Плана урегулирования, как это указывается в настоящем документе.
The Commission also did not agree with certain recommendations of OIOS concerning adherence to the prescribed claims processing methodology for individual claims for damages exceeding $100,000. Комиссия также не согласилась с некоторыми рекомендациями УСВН относительно соблюдения установленной методологии обработки требований в отношении отдельных требований о возмещении ущерба в размере свыше 100000 долл. США.
For specific categories of rural women certain privileges have been established, specifically: Для отдельных категорий сельских женщин были установлены отдельные льготы, в частности:
While all parties must give priority to the right of return, certain circumstances may necessitate the resettlement of particular persons, groups and communities due to development-based evictions. Хотя все стороны и должны отдавать приоритет праву на возвращение, при определенных обстоятельствах может возникнуть необходимость в переселении отдельных лиц, групп и общин в связи с их выселением по соображениям развития.
It held periodic joint plenary meetings with the CNR to review progress in certain areas, e.g., the implementation of the military protocol or political issues. Она проводила периодические совместные пленарные заседания с КНП для рассмотрения прогресса в отдельных областях, например в осуществлении военного протокола или в решении политических вопросов.
Control of aliens' entry and length of stay, without prejudice to certain territorial powers; Ь) контроль за въездом и пребыванием иностранцев без ущерба для отдельных полномочий территории;
It should be noted that the accelerated procedure came into play only in certain cases specified by the law, to ensure that no irreparable damage would be done. Следует отметить, что ускоренная процедура применяется только в отдельных случаях, предусмотренных законом, во избежание причинения непоправимого ущерба.
Unilateral declarations purporting to suspend a treaty or certain provisions thereof Односторонние заявления в целях приостановления действия договора или отдельных его положений
Despite the efforts made by certain African countries, Africa is still suffering from a severe lack of resources and assistance which prevents it from joining the global development process. Несмотря на усилия отдельных африканских государств, Африка продолжает страдать от серьезной нехватки ресурсов и помощи, что не позволяет ей стать участницей глобального процесса развития.