Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Certain - Отдельных"

Примеры: Certain - Отдельных
Had reports on internal investigations against certain policemen been published? And how did the Namibian authorities plan to prevent ill-treatment in police stations? Публиковались ли отчеты о служебных расследованиях, проводившихся в отношении отдельных сотрудников полиции, и каким образом намибийские власти намерены предупреждать применение жестокого обращения в полицейских участках?
The Taliban authorities have issued decrees (see appendices) whose enforcement appears to have been entrusted predominantly to this department which is reportedly empowered to carry out beatings of offenders on the spot in certain cases. Администрация талибов опубликовала указы (см. приложения), проведение которых в жизнь возложено, по-видимому, главным образом на этот департамент, который, как сообщается, уполномочен исполнять наказания в виде битья палками правонарушителей в отдельных случаях прямо на месте.
In addition to projects aimed at the reinforcement of human rights non-governmental organizations and certain segments of civil society, the Field Office continues to follow developments in the field of human rights and political transition. Помимо осуществления проектов, направленных на укрепление правозащитных неправительственных организаций и отдельных элементов гражданского общества, местное отделение продолжает следить за событиями в области прав человека и политическими преобразованиями.
In Kisangani, Goma, Bukavu, and Uvira, WFP has assisted "food for work" projects designed to protect seeds, rehabilitate rural roads, protect national parks, reforest certain areas, etc. В Кисангани, Гоме, Букаву и Увире МПП содействовала в реализации проектов, предусматривающих оплату труда продовольствием и направленных на защиту семенных материалов, восстановление сельских дорог, охрану национальных парков, лесовосстановление в отдельных районах и т.д.
The balance of $80.3 million will be available to offset against the assessments of Member States in 1999, unless the General Assembly should choose at its fifty-third session to suspend certain financial regulations, as has been done on occasion in the past. Остаток в размере 80,3 млн. долл. США будет зачитываться в счет взносов государств-членов в 1999 году, если только Генеральная Ассамблея не примет на своей пятьдесят третьей сессии решение о приостановлении действия отдельных финансовых положений, как это делалось в некоторых случаях в прошлом.
For that purpose certain administrative functions to be carried out by the TIR Executive Board would need to be initiated during the course of 1998 and should be identified at a special meeting (see para. 21 below). С этой целью в течение 1998 года необходимо обеспечить осуществление отдельных административных функций, которые будет выполнять Исполнительный совет МДП и которые следует определить на специальной сессии (см. пункт 21 ниже).
In this respect, we reject all calls for the decriminalization of drugs expressed here and there, and in particular the legalization of drugs by certain countries. В этой связи мы не принимаем все еще звучащие кое-где призывы легализовать наркотики и в особенности провести либерализацию наркотиков в отдельных странах.
In Zagreb, the Ministry of Foreign Affairs objected to the number of visitors to Prevlaka and to certain procedures followed by the military observers. В Загребе министерство иностранных дел выступило с возражениями в отношении количества посетителей Превлакского полуострова и в отношении отдельных процедур, выполнявшихся военными наблюдателями.
Like other sectors of the economy in the republics of the former Soviet Union and certain developing countries, the nuclear industry is strapped for cash, and the problems created by the accumulation of radioactive wastes are given low priority. В республиках бывшего Советского Союза и отдельных развивающихся странах атомная промышленность подобно другим секторам экономики испытывает острый дефицит в средствах, а проблемам, возникшим в результате накопления радиоактивных отходов, не уделяется первоочередного внимания.
The Special Committee recognizes that, in certain cases, the long treatment period of a disability may prevent a State from filing a claim to the Secretariat in a timely manner. Специальный комитет признает, что в отдельных случаях длительный период лечения при потере трудоспособности может помешать государству подать в Секретариат требование в установленные сроки.
Among the thorniest problems now facing Albanian society and especially the Albanian State are neutralizing both common and organized crime and putting an end to corruption in certain sectors. Сегодня к числу самых сложных проблем, стоящих перед албанским обществом, и особенно перед албанским государством, относится нейтрализация обычной и организованной преступности, а также борьба с коррупцией в отдельных секторах.
As we know, major difficulties arose in negotiations on certain instruments; that was the case, in particular, in the area of human rights. Как известно, при обсуждении отдельных соглашений и договоров возникли исключительно серьезные трудности; в частности, такое положение возникло в сфере прав человека.
In addition, in the case of certain countries, this change involved a transformation in an unfavourable international situation, when their immediate neighbours were suffering the effects of wars, nationalist demagogy, material devastation and economic sanctions. Вдобавок, в ряде отдельных стран эти преобразования происходили на фоне неблагоприятной международной обстановки, когда их ближайшие соседи страдали от последствий войны, националистической демагогии, материального ущерба и экономических санкций.
Mr. YUTZIS said that he was not in favour of the phrase "officials of certain municipalities", since the Committee was concerned with the acts of institutions rather than individuals. Г-н ЮТСИС говорит, что он возражает против использования словосочетания "должностные лица определенных муниципалитетов", так как Комитет обеспокоен действиями институтов власти, а не отдельных лиц.
Measuring concentrations of certain volatile organic compounds at selected sites in Dublin city and at some background sites; измерения концентраций определенных летучих органических соединений на отдельных участках в Дублине и на некоторых участках мониторинга фонового загрязнения;
This inequality of access to vocational training cannot be explained entirely by the fact that women form the majority in social occupations and in certain sectors where less in-service vocational training is available. Такое неравенство возможностей в отношении получения соответствующей профессиональной подготовки нельзя было бы объяснить только тем фактом, что женщины составляют большинство в тех социо-профессиональных категориях и отдельных секторах, где длительное профессиональное обучение практикуется в меньшей степени.
Pursuant to article 698-6 of the Code of Penal Procedure, however, jurors are not required to be present in a certain number of cases laid down by legislation. Однако в соответствии со статьей 698-6 Уголовно-процессуального кодекса присутствие присяжных не предусмотрено в отдельных случаях, установленных законодателем.
We should not become involved in an interminable game in which the cultures of certain countries are imposed on other peoples to the detriment of their cultures, traditions and customs. Мы не должны быть втянутыми в порочный круг, в котором культуры отдельных стран навязываются другим народам в ущерб их собственных культур, традиций и обычаев.
It is our view that the Secretary-General and, especially, the High Commissioner for Human Rights have an important role to play in promoting this spirit of cooperation and should not be perceived as promoting the interests of certain groups. Мы считаем, что Генеральному секретарю и особенно Верховному комиссару по правам человека предстоит сыграть важную роль в поощрении этого духа сотрудничества, и это не должно восприниматься как содействие интересам отдельных групп.
Thirdly, some would like to accord higher priority to conventional disarmament, particularly to small arms and light weapons, because they are often used in conflicts on certain continents. В-третьих, некоторые страны хотели бы уделить первостепенное внимание вопросу разоружения в области обычного оружия, особенно стрелкового и легкого оружия, поскольку оно часто применяется в конфликтах на отдельных континентах.
Unfortunately, there were also negative aspects: the violations of the human rights of certain indigenous peoples still continued and some programmes could not be implemented for lack of political will or lack of resources. К сожалению, имели место и негативные факты: продолжались нарушения прав человека в отношении отдельных коренных народов и, вследствие отсутствия политической воли и необходимых ресурсов, не удалось осуществить ряд программ.
The new Government faced the difficult task of protecting the nation from the effects of subversive and belligerent action by certain groups, while guaranteeing freedom of expression, movement and assembly, as provided by the Constitution. Перед новым правительством стоит сложная задача защиты страны от последствий подрывных и агрессивных действий отдельных групп с одновременным обеспечением гарантий свободы слова, передвижения и собраний, предусмотренных в конституции.
My delegation is pleased to learn from both United Nations agencies and non-governmental organizations on the ground that tangible progress has been made in certain places in the world in the protection of children in armed conflict. Моей делегации приятно узнать как от учреждений Организации Объединенных Наций, так и от неправительственных организаций на местах о том, что в отдельных точках по всему миру достигнут ощутимый прогресс по защите детей в условиях вооруженных конфликтов.
The draft convention currently contains a provision intended to clarify that electronic communications may also be used in connection with the formation or performance of contracts that are subject to certain UNCITRAL Conventions. Проект конвенции в настоящее время содержит положение, призванное пояснить, что электронные сообщения могут также использоваться в связи с заключением или исполнением договоров, на которые распространяется действие отдельных конвенций ЮНСИТРАЛ.
It is not particularly difficult, especially for those who know the system, to obtain or change aircraft registration to certain "less scrupulous" countries. Нет особых сложностей, особенно для тех, кто знает систему, в получении или изменении регистрации воздушного судна в отдельных «менее щепетильных» странах.