Notably, while women account for 43.3 per cent of P-2 to D-1 promotions, they constitute only 25.5 per cent of D-2 promotions (see table 9 below). |
Следует обратить внимание на то, что, хотя на долю женщин приходилось 43,3 процента всех повышений в должности до уровней С-2 - Д-1, их доля среди сотрудников, повышенных в должности до уровня Д-2, составляла всего 25,5 процента (см. таблицу 9 ниже). |
The maximum available reduced engine torque below the peak torque speed of the engine before imposition of the torque reduction shall not exceed the reduced torque at that speed. |
Уровень ограничения максимального приведенного крутящего момента двигателя до уровня, который ниже пикового крутящего момента при данной частоте вращения двигателя, не должен превышать - до включения функции ограничения крутящего момента - уровень ограничения крутящего момента при этой частоте вращения. |
For 2010 the Republic of Moldova reported dioxins/furans emissions of 3.9 grams (g) which is below the reported emission of 14 g in the base year. |
Согласно представленным данным, в 2010 году объем выбросов диоксинов/фуранов в Республике Молдова составил 3,9 граммов (г), т.е. был ниже заявленного уровня выбросов базового года в размере 14 граммов. |
The GFPs faced some challenges especially when their level was below that of director, due to their inability to influence planning or budgeting processes. Gender Working Group mechanism |
Координаторы по гендерным вопросам сталкивались с определенными сложностями, особенно когда занимали должности ниже уровня директоров, и эти сложности были связаны с их неспособностью влиять на процессы планирования и составления бюджета. |
That would still be about $50 billion short of the ODA resources required to meet the Millennium Development Goals, and well below the level required for other development goals. |
Тем не менее эта сумма по-прежнему приблизительно на 50 млрд. долл. США меньше объема ОПР, который необходим для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и намного ниже уровня, необходимого для достижения других целей в области развития. |
Mexico had now reported halon consumption of 103.0 ODP tonnes for 2003, below its baseline consumption of 124.6 tonnes, and had also undertaken to reduce halon consumption by 50 percent by 2005. |
Сейчас Мексикой представлены данные о потреблении галонов в 2003 году, которое составило 103,0 тонн ОРС, то есть было ниже установленного для этой страны базового уровня потребления в 124,6 тонн, а также обязалась к 2005 году сократить потребление галонов на 50 процентов. |
Despite the fresh impetus to development assistance provided by Monterrey, current levels of ODA are still well below those needed to achieve the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals. |
Несмотря на новый импульс, который был дан деятельности по оказанию помощи в области развития в Монтеррее, нынешний уровень ОПР по-прежнему значительно ниже уровня, необходимого для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных на международном уровне целей в области развития. |
International standardized tests in science and mathematics for eighth-grade students conducted in Jordan and the West Bank during 1992 showed that results among West Bank students were far below those of their counter-parts in Jordan. |
Как показали международные стандартные экзамены для учащихся 8 класса по естественным наукам и математике, проведенные в Иордании и на Западном берегу в 1992 году, уровень знаний учащихся Западного берега значительно ниже уровня знаний их ровесников из Иордании. |
In real terms (1985 constant dollars), aggregate net resource flows to Africa as a whole fell below the 1985 level, from $15.8 billion in 1985 to $14.7 billion in 1992. |
1985 года) совокупный чистый приток ресурсов в Африку в целом сократился до уровня, не превышающего показатели 1985 года, с 15,8 млрд. долл. США в 1985 году до 14,7 млрд. долл. США в 1992 году. |
If electricity trade continues to follow the pattern observed from 1975 to 1993, the most likely level will be about 2.5 megatonnes below the trade-corrected level. |
Если торговля электроэнергией и далее будет осуществляться так, как в 1975-1993 годах, то уровень выбросов, скорее всего, будет приблизительно на 2,5 мегатонны ниже уровня, скорректированного в отношении торговли электроэнергией. |
Its 3,000-foot north-south hill ridge is set against an area that is 1,200 feet below sea level, thereby creating a 4,200-foot incline for any attacking army. |
Проходящая с севера на юг гряда холмов высотой 3000 футов граничит с районом, который лежит на 1200 футов ниже уровня моря, что создает подъем высотой в 4200 футов на пути любой нападающей армии. |
Privatization programmes suffered as scheduled projects were postponed, and proceeds from privatization (slightly over US$ 12 billion) were far below the previous year's record figure (US$ 40 billion). |
Это неблагоприятно сказалось на программах приватизации, так как осуществление запланированных проектов было перенесено на более поздний срок, а поступления от процесса приватизации (чуть более 12 млрд. долл. США) были значительно ниже рекордного уровня прошлого года (40 млрд. долл. США). |
Instead, their fertility levels can continue to decline until they reach 1.85 children per woman, the floor value below which total fertility is not allowed to fall in the medium variant. |
Напротив, показатели рождаемости в этих странах могут продолжать снижаться до тех пор, пока они не достигнут уровня в 1,85 ребенка на одну женщину, т.е. нижнего предела, дальше которого в расчете варианта со средним уровнем рождаемости общий показатель рождаемости не может опускаться. |
Total contributions to UNDP other resources in the 2008-2010 period reached $11.32 billion and, thus, remained slightly below the projected level of $11.54 billion in the strategic plan for the three-year period. |
Общий объем взносов в счет других ресурсов ПРООН за период 2008 - 2010 годов достиг 11,32 млрд. долл. США и, таким образом, остался несколько ниже прогнозируемого по стратегическому плану на три года уровня в 11,54 млрд. долл. США. |
Mitigation costs are estimated to be moderate, with most of the global mitigation potential in the agriculture sector achievable at marginal abatement costs below USD 45 per tonne of CO2 eq. |
По оценкам, уровень затрат на меры по предотвращению изменения климата будет умеренным, при этом реализация глобального потенциала по предотвращению изменения климата в секторе сельского хозяйства может быть достигнута с предельными затратами на снижение выбросов ниже уровня 45 долл. США за тонну экв. |
This approach could be achieved through a series of measures such as those proposed below: "(a) Universal participation of States Members of the United Nations and members of specialized agencies in the work of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum should be ensured. |
«Процесс международного регулирования природопользования подчеркнул необходимость создания форума высокого уровня для разработки и осуществления природоохранной политики в качестве одного из краеугольных камней эффективной системы международного регулирования природопользования. |
Preliminary results show that overall malnutrition rates remained statistically unvaried and below the emergency threshold, with global acute malnutrition at 13.1 per cent and severe acute malnutrition at 2 per cent. |
Предварительные результаты показывают, что в целом уровень недоедания оставался статистически без изменений и ниже критического торгового уровня, при этом показатель общего острого недоедания составлял 13,1 процента, а крайне острого недоедания - 2 процента. |
This represented 72 per cent of the required operational reserve of $34.79 million, a level which was $9.79 million below the required statutory level. |
Эта сумма соответствовала 72 процентам от требуемого объема оперативного резерва, т.е. от 34,79 млн. долл. США, и была на 9,79 млн. долл. США ниже обязательного уровня оперативного резерва. |
In 2005, children and young adults had poverty rates about 25 per cent above the average, while they were close to and below that average, respectively, in 1985. |
В 2005 году показатели нищеты для детей и для совершеннолетней молодежи примерно на 25 процентов превышали средний показатель, тогда как в 1985 году показатель по первой категории приближался к среднему, а показатель по второй был ниже среднего уровня. |
This exposure is recognized and the valves are surrounded by a steel skirt and lid. Furthermore, unless a tanker remains upright, any valves originally above the liquid surface will be below the liquid surface. |
Если же автоцистерна опрокидывается, то любые клапаны, первоначально установленные выше уровня жидкости, все равно окажутся ниже ее уровня. |
By 1995-2000, the number of high fertility countries was down to 20 and the number below replacement had increased to 58, demonstrating a shift towards lower fertility in all parts of the world (see table 2). |
К 1995-2000 годам число стран с высоким уровнем фертильности снизилось до 20, а число стран с показателем фертильности ниже уровня воспроизводства возросло до 58 стран, что свидетельствует о тенденции снижения уровня фертильности во всех регионах мира (см. таблицу 2). |
Because of coordination with Canada/Quebec pension plans, employee contributions are made at two rates; on salary below maximum covered by the Canada Pension Plan/ Quebec Pension Plan and on salary above. |
В силу привязки к пенсионным планам Канады/ Квебека взносы работника производятся по двум ставкам - с оклада до максимального уровня, предусмотренного пенсионными планами Канады и Квебека, и с оклада сверх максимального уровня. |
In April 2011, the monthly average price of crude oil surged to US$ 116.30 per barrel, almost triple its level in December 2008, although still below the previous cyclical peak of US$ 132.50 per barrel in July 2008. |
В апреле 2011 года среднемесячная цена сырой нефти подскочила до 116,30 долл. США за баррель, что почти втрое выше ее уровня декабря 2008 года, хотя и ниже пикового уровня 132,50 долл. США за баррель, отмеченного во время предыдущего цикла в июле 2008 года. |
Many delegations welcomed progress in child survival, noting particularly the significant reduction of measles-related deaths and the milestone decline in the global annual number of young child deaths to below 10 million. |
Многие делегации приветствовали прогресс, достигнутый в деле обеспечения выживания детей, особо отметив значительное снижение уровня смертности от кори и беспрецедентное снижение мирового показателя смертности среди маленьких детей до уровня, составляющего менее 10 миллионов. |
The text reproduced below was prepared by the experts from the International Organization of Motor Vehicle Manufacturers (OICA) extending the scope of the Regulation to all kinds of power train systems above a certain working voltage level, when they are in charging mode. |
Воспроизведенный ниже текст был подготовлен экспертами Международной организации автопроизводителей (МОПАП) и предусматривает распространение сферы применения Правил на все виды систем электрического привода выше определенного уровня рабочего напряжения, когда они находятся |