However, this volume is still well below the level achieved in 2002 and 2003 (around 700,000 tons). |
Однако этот объем все еще гораздо ниже уровня, достигнутого в 2002 и 2003 годах (около 700000 тонн). |
A summary of the United Nations standards for each level of medical service of self-sustainment rates is shown below. |
Ниже приводится краткое описание нормативов Организации Объединенных Наций для каждого уровня медицинских услуг, предоставляемых по ставкам для самообеспечения. |
In 2006, 19% of the population lived below the poverty threshold (income level entitling to social security benefits). |
В 2006 году 19% населения жило ниже черты бедности (уровня доходов, дающего право на пособие по социальному обеспечению). |
According to current forecasts by the Department of Economic and Social Affairs, global economic growth could fall below 2 per cent in 2008. |
В соответствии с текущими прогнозами Департамента по экономическим и социальным вопросам глобальный экономический рост может сократиться до уровня менее 2 процентов в 2008 году. |
The good news is that all major regions are on track to reducing the proportion of people living in extreme poverty by 2015 to below the 1990 rate. |
Позитивный фактор состоит в том, что все основные регионы смогут достичь цели сокращения к 2015 году численности людей, живущих в условиях крайней нищеты, до уровня ниже показателя 1990 года. |
These economies are well below their Kyoto commitments and have surplus Assigned Amount Units to sell - up to 7 billion tonnes. |
Показатели этих стран находятся гораздо ниже уровня их обязательств по Киотскому протоколу, и им нужно продать избыточные единицы установленного количества - в объеме до 7 млрд. тонн. |
Annual greenhouse gas emissions in developed countries had fallen below 1990 levels, and the emissions intensity of economies had decreased globally. |
Годовые объемы выбросов парниковых газов в развитых странах опустились ниже уровня 90-х годов, а интенсивность выбросов в экономике в целом сократилась. |
Total concentration in soil water below the rooting zone(to protect ground water) |
Суммарные осаждения в почвенных водах ниже уровня корневой системы (для защиты грунтовых вод) |
It's only a Level 5 planet down below - they don't even know we're here. |
Планета под нами только 5-го Уровня - они даже не подозревают, что мы здесь. |
A target could either relate to a specific level of income equality or it could call for a reduction in the Gini coefficient until it fell below a certain value. |
Этот целевой показатель мог бы либо определяться как определенный уровень равенства по доходам, либо предусматривать сокращение коэффициента Джини ниже определенного уровня. |
Such countries not only ceased to benefit from the adjustment, but also then paid for the benefits of those still below the threshold. |
Такие страны не только прекращали получать льготы, но и начинали платить за льготы для тех стран, которые по-прежнему оставались ниже этого уровня. |
Some communities had access to less than 25 litres a day, well below the minimum of 100 litres a day necessary for human dignity. |
Некоторым общинам приходится довольствоваться менее чем 25 л в день, что значительно ниже минимального уровня в 100 л в день, необходимых для нормальной жизни человека. |
Furthermore, available evidence indicates that the continent's actual level of trade is also below potential, given its level of development and factor endowments. |
Кроме того, на основании имеющихся данных можно говорить также о том, что уровень развития торговли на континенте потенциально мог бы быть гораздо выше с учетом уровня развития региона и его обеспеченности факторами производства. |
The afternoon session of Thursday, 9 May 2013 will not begin until approximately 4 p.m., following the opening of the high-level segment (see paragraph 70 below). |
Дневное заседание четверга, 9 мая 2013 года, начнется не ранее примерно 16 ч. 00 м., после открытия этапа заседаний высокого уровня (см. пункт 70 ниже). |
The 2014/15 budget reflects a significant reduction in the number of light passenger vehicles in Abidjan and Yamoussoukro, which will bring the Operation's vehicle ratio below the standard ratio. |
Бюджет на 2014/15 год предусматривает значительное сокращение числа легких пассажирских автомобилей в Абиджане и Ямусукро, что позволит Операции довести норму распределения автотранспортных средств до уровня ниже стандартного норматива. |
Thailand had achieved the target of halving its poverty rate and was now seeking to achieve the MDGs Plus target of reducing the poverty rate to below 4 per cent. |
Таиланд реализовал цель сокращения наполовину своего показателя нищеты и сейчас стремится достичь цели «ЦРДТ плюс», а именно сократить масштабы нищеты до уровня ниже 4 процентов. |
The $1.25-a-day threshold would not necessarily guarantee poverty eradication; there was a lot of evidence that people who earned above that amount often fell below the threshold in a crisis. |
Порог в 1,25 дол. США в день не обязательно гарантирует искоренение нищеты; есть много свидетельств того, что люди, которые зарабатывают больше этого, зачастую в кризис опускаются ниже уровня бедности. |
With the assistance of the High-level Panel of Experts and the Secretariat, the new questionnaires and requests for updated answers were sent to the United Nations system organizations below (see table 5). |
При содействии Группы экспертов высокого уровня и Секретариата новые анкеты и просьбы о представлении обновленной информации были разосланы в организации системы Организации Объединенных Наций, указанные ниже (см. таблицу 5). |
Some of the examples of best practices, whether through partnerships, initiatives, coalitions or high-level political commitments, are set out below: |
Несколько примеров передовой практики в виде партнерств, инициатив, коалиций и политических обязательств высокого уровня приводятся ниже. |
In 1998, emissions of SO2 in eastern Canada were 20% below the cap, national emissions were 16% below the cap, and emissions in the sulphur oxides management area were 25% below the cap. Croatia. |
В 1998 году выбросы SO2 в восточной части Канады были на 20% ниже предельного уровня, общенациональные выбросы - на 16% и выбросы в районе регулирования содержания оксидов серы - на 25%. Хорватия. |
They are forced to look for alternative opportunities below their skill level and accept jobs with low wages, with few or no prospects for advancement and lacking job stability. |
Они вынуждены искать альтернативные возможности трудоустройства ниже уровня их квалификации и соглашаться на работу с низкой заработной платой без значительных или вообще каких-либо перспектив продвижения по службе и гарантий стабильности. |
If the vehicle is raised off the ground such as to allow extra clearance below the bumper, then the ground reference plane is above ground level. |
Если транспортное средство поднято над грунтом таким образом, чтобы обеспечить дополнительный просвет под бампером, то контрольная плоскость грунта находится выше уровня грунта. |
(e) When the voltage drops below the minimum allowed limit the discharge current is terminated and the last soak period starts. |
ё) Когда напряжение падает ниже минимально допустимого уровня, подачу разрядного тока прекращают и приступают к последнему периоду выдержки. |
The issue of "instituting concrete procedures and mechanisms for persons with disabilities to participate" was addressed by about 6 in 10 countries globally (61 per cent), but the proportion falls below the world average in Oceania and Africa. |
На глобальном уровне вопрос о «разработке конкретных процедур и создании механизмов обеспечения участия инвалидов» из каждых 10 стран рассматривался приблизительно 6 (61 процент), однако в Океании и Африке это соотношение ниже общемирового среднего уровня. |
Requests for support have been below anticipated levels, although it is expected that requests from the security forces will increase closer to the elections. |
Объем запрашиваемой помощи был меньше прогнозировавшегося уровня, хотя следует ожидать, что с приближением выборов объем помощи, запрашиваемой силами безопасности, увеличится. |