In the same period, the overall utilization factor had dropped six points below the benchmark of 80 per cent. |
В этот же период показатель общего использования сократился на шесть пунктов и упал до уровня в 80 процентов. |
There was also a need to ensure that developing countries were allowed flexibility to restrict foreign participation in local construction services below a certain threshold. |
Необходимо также обеспечить, чтобы развивающиеся страны обладали гибкими возможностями для ограничения иностранного участия в местных строительных проектах ниже определенного порогового уровня. |
It dates back to the 10th century, lies 7 m below street level and was first reconstructed in 1970. |
Восходит к Х веку, находится на 7 м ниже уровня улицы и впервые реконструировалась в 1970 году. |
However, according to an impact assessment by the European Commission, this is still below the best available technological (BAT) efficiency levels of 46-49%. |
Однако, согласно оценке Европейской комиссии это все ещё ниже уровня наилучших существующих технологий (НСТ), которые имеют эффективность 46-49 %. |
However, in an average winter only the top 150-200 meters of the lake are mixed, whereas the water below is stably stratified by salinity. |
Но даже зимой только верхние 150-200 метров воды смешиваются, ниже этого уровня слои остаются стабильными по своей минерализации. |
In a digital system, as long as the total noise is below a certain level, the information can be recovered perfectly. |
В цифровой же, до тех пор, пока общие помехи не превышают определённого уровня, информация может быть восстановлена совершенно точно. |
The underlying idea is that the market will tend to trade above its support levels and below its resistance levels. |
Основной смысл заключается в том, что цены имеют тенденцию колебаться выше уровня поддержки и ниже уровня сопротивления. |
In return the government agreed to reduce its budget deficit to below three per cent by 2015. |
При этом в рамках соглашения правительство Ирландии обязалось к 2015 г. сократить бюджетный дефицит до уровня ниже 3 %. |
It occurs from near sea level to 2200 m, especially below 1000 m. |
Обитает на высоте от уровня моря до 2200 метров, чаще ниже 1000 метров. |
Most of the county is at an elevation close to sea level, with some areas below sea level. |
Большая часть территории округа находится на высоте близкой к уровню моря, а в некоторых районах ниже уровня моря. |
Carbon in artificially made chemicals is usually derived from fossil fuels like coal or petroleum, where the 14C originally present has decayed below detectable limits. |
Углерод в искусственно созданных материалах, как правило, получен из ископаемых видов топлива, таких как уголь или нефть, где содержание первоначально присутствовавшего 14C упало ниже обнаруживаемого уровня. |
In part because of the credential issue, many immigrants are forced to find work below their education level and at lower wages. |
Отчасти из-за проблемы признания иностранных дипломов, многие иммигранты вынуждены искать работу ниже своего уровня образования и с более низкой зарплатой. |
The minister of education reported in September 1991 that nearly one-third of the 2,500 schools below the university level had been ransacked and fifteen school buildings razed. |
Министр образования сообщил в сентябре 1991 года, что почти одна треть из 2500 школ ниже университетского уровня были разграблены и пятнадцать школьных зданий разрушено. |
Encoding values 8/9 and 9/10 behave poorly under marginal link conditions (where the signal level is below the noise level). |
Значения 8/9 и 9/10 плохо работают там, где уровень сигнала ниже уровня шума. |
Thought it might do more use here than, say, 3 miles below sea level. |
Подумал, что это могло принести больше пользы здесь, чем, скажем. на З мили ниже уровня моря |
People claim that Greenspan's Fed "aggressively pushed interest rates below a natural level." |
Люди утверждают, что Федеральная резервная система Гринспана «агрессивно снижала процентные ставки ниже естественного уровня». |
Indeed, 83 countries and territories, including most developed countries, currently have fertility rates below the level necessary to maintain a constant population level. |
Действительно, 83 страны и территории, включая наиболее развитые страны, сейчас имеют показатель рождаемости ниже, чем необходимо для поддержания постоянного уровня населения. |
But what financial repression usually involves is keeping interest rates below their natural market level, to the benefit of borrowers at the expense of savers. |
Но, как правило, под финансовыми репрессиями подразумевается удержание процентных ставок ниже их естественного рыночного уровня, что выгодно заемщикам и вредит вкладчикам. |
Over the next 2-3 years, the dollar index remained consistently below its level on the day of the first rate hike. |
В следующие 2-3 года долларовый индекс последовательно оставался ниже его уровня в день первого поднятия уровня процентных ставок. |
In 1985, the value of European currencies as a basket reached 67 US cents, 25% below today's levels. |
В 1985 году, ценность европейских валют в целом достигала 67 центов США, что на 25% ниже сегодняшнего уровня. |
Indeed, business lending - particularly to small businesses - in both the US and Europe remains markedly below pre-crisis levels. |
Действительно, кредитование бизнеса - в частности, малого бизнеса - как в США, так и в Европе, по-прежнему заметно ниже докризисного уровня. |
Literate, well-educated women with many social and economic options in today's rich countries have pulled fertility below the natural replacement rate. |
Грамотные, образованные женщины с большими социальными и экономическими возможностями в богатых на сегодняшний день странах снизили рождаемость ниже естественного уровня воспроизводства населения. |
The weight of the ice is such that the entire continent sags below sea level, beneath its weight. |
Вес льда таков, что целый континент оседает ниже уровня моря под его тяжестью. |
The archipelago represents the remnants of a long-extinct ring volcano rising from a seabed plateau approximately 40 metres (130 ft) below sea level. |
Архипелаг представляет собой остатки давно погасшего кольцевого вулкана, поднимающегося с морского плато примерно в 40 метрах (130 футах) ниже уровня моря. |
He theorized that there existed a "natural" rate of unemployment and argued that unemployment below this rate would cause inflation to accelerate. |
Фридман предполагал существование некого «естественного» уровня безработицы и утверждал, что если занятость превышает это значение, то инфляция будет ускоряться. |