Английский - русский
Перевод слова Below
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Below - Уровня"

Примеры: Below - Уровня
Despite annual increases of 2 to 3 per cent, Hungarian transport performance is still well below its 1990 level. Несмотря на ежегодный прирост в 2-3%, показатели транспортного сектора Венгрии по-прежнему остаются значительно ниже уровня 1990 года.
The hydraulic tanks shall be equipped with an alarm device if the oil level drops below the lowest filling level for safe operation. Гидравлические баки должны быть оборудованы сигнальным приспособлением, позволяющим следить за тем, чтобы уровень масла не опускался ниже минимального уровня, гарантирующего надежное функционирование.
Rubber and log production have resumed, albeit below the pre-war level. Возобновилось производство каучука и лесозаготовительные работы, хотя их объем и ниже довоенного уровня.
It now appears that the growth of GDP finally fell below 10 per cent in 1996. Представляется, что в 1996 году темпы роста ВВП наконец достигли уровня менее 10 процентов.
The growth of economic activity in Jordan slowed to about 4.5 per cent, below a target level of 6 per cent. Темпы экономического роста в Иордании снизились примерно до 4,5 процента, что ниже целевого уровня в 6 процентов.
A large majority of Haitians live below the threshold of absolute poverty. Значительное большинство гаитянцев живет ниже уровня абсолютной нищеты.
Actual spending for the first year of the current biennium was well below the approved budget level. Действительные расходы на первый год текущего двухлетия были значительно ниже утвержденного бюджетного уровня.
Both have the same effect of reducing income below the cost of operation. В обоих случаях возникает один и тот же результат - сокращение уровня поступлений ниже уровня эксплуатационных затрат.
The presence of women workers forced men therefore to accept remuneration below the minimum wage. Иными словами, присутствие женщин на рынке труда заставило мужчин принять условия работы, предусматривающие денежное вознаграждение ниже уровня минимальной заработной платы.
The study revealed that the level of basic education and vocational training in this group is still below average. Из результатов обследования явствует, что показатели базового образования и профессионально-технической подготовки данной группы населения по-прежнему не достигают среднего по стране уровня.
The divorce rate has shown a gradual increase, but has basically stabilized below 2 per cent. Количество разводов демонстрирует постепенный рост, но в основном не превышает уровня 2 процентов.
The reason was mainly of a formal nature since for some dangerous substances no opening is permitted below the liquid level. Причина имеет главным образом формальный характер, поскольку для некоторых опасных веществ не разрешается наличие каких-либо отверстий ниже уровня жидкости.
This is certainly a small improvement, but it remains below the required minimum of 30 per cent. Безусловно, это свидетельствует о незначительном улучшении положения, однако это значительно ниже минимально установленного уровня в 30 процентов.
A contractor's past satisfactory performance should not justify reducing bond requirements below acceptable levels. Прежняя удовлетворительная работа подрядчика не должна являться основанием для сокращения гарантийных требований до уровня, ниже приемлемого.
The latest figure is about 6 percent below the level required by any population to replace itself, without migration. По последним данным этот показатель приблизительно на 6 процентов ниже уровня, требующегося любому населению для воспроизводства в условиях отсутствия миграции.
Some gases could only be carried in tanks with no opening below the level of the liquid. Некоторые газы, например хлор, могут перевозиться только в цистернах, не имеющих отверстий, расположенных ниже уровня жидкости.
In Canada, the number of resettled refugees in 2001 was only slightly below the 2000 level. В Канаде число принятых беженцев из третьих стран в 2001 году было лишь ненамного меньше уровня 2000 года.
In 2000, 21 countries still remained below the 50 per cent threshold. В 2000 году этот показатель был по-прежнему ниже 50-процентного порогового уровня в 21 стране.
Prompt action kept the number of confirmed cases this year down to 65, well below the average. Благодаря незамедлительным мерам число подтвержденных случаев в этом году снизилось до 65, что намного ниже среднего уровня.
In the south and centre of the country school attendance rates remain well below the already low pre-war average of 75 per cent. Тем не менее мы должны быть бдительны. На юге и в центре страны посещаемость школ остается на уровне, который гораздо ниже и без того низкого среднего довоенного уровня в 75 процентов.
Current evidence was insufficient to derive a level below which ozone had no effect on mortality. Имеющиеся в настоящее время данные достаточны для расчета критического уровня, ниже которого озон не имеет влияния на смертность.
On the other hand, mortality rates for women in Finnmark are below the national average. С другой стороны, уровни смертности женщин в Финнмарке ниже среднего уровня по стране.
The measure will identify how many people live in households that fall below a defined standard of living. С помощью такого измерения можно будет определять количественный состав домашних хозяйств, находящихся ниже установленного жизненного уровня.
Since 2002, results have dropped to below 50 per cent. За период после 2002 года достигнутые результаты упали до уровня ниже 50 процентов.
Private sector investment is increasing but still remains well below the level required to generate sorely needed jobs. Объем инвестиций в частный сектор возрастает, однако по-прежнему не дотягивает до уровня, необходимого для создания столь необходимых рабочих мест.