Английский - русский
Перевод слова Below
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Below - Уровня"

Примеры: Below - Уровня
Some countries faced with fertility rates far below replacement level prioritized support to young and large families through financial and housing assistance. Некоторые страны, в которых наблюдаются показатели рождаемости, значительно ниже уровня воспроизводства населения, уделяли первоочередное внимание поддержке молодых и больших семей посредством оказания финансовой и жилищной помощи.
Unfortunately, the serviceability rate of three units has fallen below 50 per cent. К сожалению, в трех подразделениях этот показатель упал до уровня ниже 50 процентов.
Persons aged 25-64 with lower secondary or below as highest level of education Лица в возрасте 25-64 лет, получившие низкую ступень среднего образования или ниже в качестве высшего образовательного уровня
Currently, investment rates in Africa are well below this threshold. Сегодня норма инвестиций в странах Африки далека от этого уровня.
Mortality rates among displaced people sheltering in UNMISS bases had been reduced to below emergency levels. Показатели смертности среди перемещенных лиц, укрывающихся на базах МООНЮС, снизились до уровня ниже чрезвычайного.
Expenses recognized under equipment and vehicles represent the purchase of items below the capitalization threshold of $10,000. Расходы по статьям оборудование и автотранспортные средства относятся к закупке товаров, стоимостью ниже порогового уровня в 10000 долл. США.
The Advisory Committee is of the view that UNEP should review the remaining requested posts at the P-4 level and below. Консультативный комитет считает, что ЮНЕП следует провести анализ остальных требуемых должностей уровня С4 и ниже.
Work programmes were being developed for staff below the level of Assistant Secretary-General and the performance appraisal system was being strengthened. Разрабатываются программы работы с сотрудниками ниже уровня помощника Генерального секретаря и укрепляется система служебной аттестации.
Its outcomes fed into the High-level Panel and are reflected in the conclusions below. Его итоги легли в основу этого заседания высокого уровня и отражены в представленных ниже выводах.
Dukha reindeer husbandry is characterized by small-sized herds and highly nomadic management, although the current herds are below a sustainable level. Для цаатанского оленеводства характерны малоразмерность стад и сильнокочевой тип хозяйства, однако нынешнее поголовье ниже жизнеспособного уровня.
Yet the placement and promotion of women's voices in this process remains below par. Тем не менее учет и продвижение мнения женщин в этом процессе по-прежнему ниже необходимого уровня.
That system has helped reduce the rejection rate to below 1 per cent since 2009. С 2009 года эта система помогла снизить долю оспоренных расходов до уровня ниже 1 процента.
Estimates indicate that the global rate of extreme poverty will fall to just below 16 per cent by 2015. Согласно оценкам, глобальный показатель крайней нищеты сократится к 2015 году до уровня чуть ниже 16 процентов.
Presently, the total fertility rate is below the replacement level (2.1 children) in 45 UNECE countries. В настоящее время в 45 странах ЕЭК ООН общий показатель рождаемости находится ниже уровня восстановления (2,1 ребенка).
The figure below shows the crime rate in Malawi between 2006 and 2010. На приведенной ниже диаграмме показана динамика уровня преступности в Малави в период с 2006 по 2010 год.
Starting with 1995, the value of total fertility rate remained around 1.3, well below the replacement level. Начиная с 1995 года величина суммарного коэффициента фертильности оставалась на уровне порядка 1,3, что значительно ниже уровня восстановления.
However, CERF's total income has fluctuated beyond and below that target since its inception. Однако со времени создания СЕРФ общий объем поступлений колебался выше и ниже этого уровня.
The other subregions have below global average resilience. В других субрегионах показатель устойчивости ниже среднего глобального уровня.
In Europe, passenger activity remains below 2008 levels, but a stable increase was observed in recent years. В Европе объем пассажирских перевозок остается ниже уровня 2008 года, однако в последние годы наблюдается его стабильный рост.
There are millions of people employed in unsafe conditions, earning wages that are much below the average. Миллионы людей работают в небезопасных условиях, получая заработную плату намного ниже среднего уровня.
The prevalence of HIV/AIDS in Bangladesh is currently less than 0.1 per cent and below an epidemic level. Распространенность ВИЧ/СПИДа в Бангладеш в настоящее время составляет менее 0,1 процента и находится ниже эпидемического уровня.
Current funding levels are below what is necessary to meet the needs in developing countries. Текущие объемы финансирования ниже уровня, необходимого для удовлетворения потребностей развивающихся стран.
Wage levels in the sector are currently below those in other areas. В настоящее время уровень заработной платы в бюджетной сфере намного отстает от ее уровня в других сферах.
On the other hand in some large town estimates of coverage fell below this average. С другой стороны, в некоторых крупных городах этот показатель не достигает среднего уровня.
The number of people joining the voluntary social insurance now only stands at 65,000, far below the desired level. Число лиц, участвующих в системе добровольного социального страхования, сейчас составляет всего 65000 человек, что намного ниже желаемого уровня.