The lowest level of geography for almost a half of these countries (13) were at levels below LAU2 level, where the risk of disclosure, particularly in tables where more than simple univariate counts are given, starts to become real. |
Наименьший географический уровень почти в половине из этих стран (13) ниже уровня МАЕ2, при котором возникает реальный риск идентификации, особенно в таблицах, где представлены многомерные данные. |
The rate of Caesarean sections is 3 per cent, below the threshold of 5 per cent recommended in the context of combating maternal mortality because emergency obstetrical and neonatal services are still inaccessible, owing to the fact that too few health centres have functioning operating theatres. |
Доля родов при помощи кесарева сечения на З процента ниже уровня 5 процентов, рекомендованного программой по борьбе с материнской смертностью, так как НАНУ еще недоступны из-за нехватки действующих операционных блоков в медицинских центрах. |
A Kutir Jyoti programme is launched in 1988-89 for improving the living standards of the SC/STs including rural families living below poverty line for providing single point connection. |
В 1988 - 1989 годах в целях улучшения уровня жизни представителей СК/СП, в том числе сельских семей, находящихся за чертой бедности, начала осуществляться программа Кутир Джиоти, с тем чтобы обеспечить их централизованное подсоединение. |
However, spaces below the main deck having large windows above deck may be included in the calculation. |
Однако в этих расчетах могут учитываться помещения, в которых пол находится ниже уровня главной палубы и выше ее уровня. |
Polluters have no incentive to discharge less than the regulations allow, and entrepreneurs have no incentive to devise technology that brings pollution below prescribed levels. |
Виновные в загрязнении лишены стимула к снижению объема выбросов до уровня, который был бы ниже разрешенного действующими нормами, а у предпринимателей отсутствуют стимулы для разработки технологии, обеспечивающей снижение загрязнения до уровня, ниже официально установленного. |
When a tanker rolls-over onto its side or its back, the valves will always end up below the liquid surface irrespective of where they were when the vehicle is upright. |
Если автоцистерна заваливается на бок или опрокидывается, то клапаны во всех случаях окажутся ниже уровня жидкости, независимо от их расположения при вертикальном положении транспортного средства. |
The outer surface of the test vessel, below the liquid level, is provided with an electrical heating coil or cartridge heaters connected to a power supply. |
Наружная поверхность испытательного сосуда обматывается ниже уровня жидкости электрической нагревательной спиралью или снабжается патронными нагревательными элементами, подсоединенными к источнику тока. |
Now, I expect everyone to mobilize their efforts, and I invite those prefects whose results are below average to apply to the National Centre for Leadership and Resources for operational support. |
Я призываю префектов, результаты которых ниже среднего уровня, вступить в более тесный контакт с Национальным центром содействия и ресурсов в целях получения оперативной поддержки . |
The basis is of the Sign zero kilometer, the Snake column and the Obelisk of the pharaoh are on 3-4 meters of below modern level of the ground. |
Основание Знака нулевого километра, Змеиная колонна и Обелиска фараона находятся на 3-4 метра ниже современного уровня земли. |
The ACP Tour shall include only strong international individual tournaments, the method used in determining their strength is exposed below, see paragraph IV entitled "ACP Points System". |
АШП-Тур включает в себя только сильнейшие международные личные турниры; метод определения Уровня турнира приводится ниже - см. параграф IV «Зачетная система АШП». |
According to historian Alwyn Barr, "trees shaded both sides of the broad riverbottom which lay about six feet below the level of the rolling praire nearby". |
Согласно историку Элвину Барру: «Деревья затеняли обе стороны русла реки, которое было ниже на 6 футов уровня окружающей равнины». |
The planned well was to be drilled to 18,000 feet (5,500 m) below sea level, and was to be plugged and suspended for subsequent completion as a subsea producer. |
Запланированная скважина должна была быть пробурена на глубину 18000 футов (5500 метров) ниже уровня моря, подключена и оставлена для последующей добычи нефти другой нефтяной платформой. |
The eyes are placed on the sides of the head and are visible from above, but not from below. |
При взгляде спереди - объёмная, но не чрезмерно, сбоку - достигает уровня локтей. |
He was imprisoned in Portoferraio on the island of Elba, off the Tuscan coast, in a small and dark cell below sea level, with no toilet facilities and in complete isolation. |
Анархист был заключён в тюрьму в городе Портоферрайо, в маленькую и тёмную комнату, находящуюся ниже уровня моря, без туалета и с полной изоляцией на многие года. |
This connection speed is also often used by mid-sized (below Tier 2) internet customers, such as web hosting companies or smaller ISPs buying service from larger ones. |
Эта линия передачи чаще всего используется средними (ниже уровня 2) веб-хостерами или маленькими провайдерами для представления услуг при покупке их у более крупных провайдеров. |
After passing the abbey of Bettancourt Albert attempted to throw a bridge over the river Somme below the village of Longpre but due to poor weather and rising waters he resolved to find another way. |
После прохождения аббатство Бетанкур Альбрехт попытался навести мост через Сомму ниже села Лонгпре, но из-за плохой погоды и подъёма уровня воды был вынужден искать другие пути. |
The Fed revealed that it was entirely unconcerned about the risks of higher inflation and was eager to push unemployment below what most economists regard as its "natural" rate of around 5%. |
ФРС призналась, что она совершенно не беспокоится по поводу риска повышения инфляции и собирается снизить безработицу ниже 5% - уровня, который большинство экономистов считают «естественным». |
In fact, Merkel's "triumph" consisted of nothing more than a Council promise to "review" a change to the Lisbon Treaty - albeit a change below the level that might make referendums necessary. |
Вообще, «триумф» Меркель заключался исключительно в обещании Европейского соета министров «пересмотреть» поправку к Лиссабонскому договору, пусть даже эта поправка ниже уровня, требующего проведения референдумов. |
Despite a modest uptick in the last three months, government employment is 569,000 below its June 2009 level - a 30-year low as a share of the adult civilian population. |
Несмотря на скромный рост в последние три месяца, занятость в государственном секторе ниже уровня в июне 2009 года на 569000 - 30-летний минимум относительно доли взрослого гражданского населения. |
Instead of the Phillips curve they used models based on the natural rate of unemployment where expansionary monetary policy can only temporarily shift unemployment below the natural rate. |
Их построения базировались на естественном уровне безработицы, когда монетарная экспансия может лишь временно установить безработицу ниже естественного уровня. |
Once a rating is confirmed by the second-level reviewer it should be considered final and should be entered into the staff member's personnel file, subject to one of the three exceptions discussed below. |
После подтверждения оценки проверяющим второго уровня она считается окончательной и соответствующий документ с ней подшивается в личное дело сотрудника, за исключением любого из трех рассматриваемых ниже случаев. |
The "marine-based" West Antarctic Ice Sheet, on the other hand, rests on a bed well below sea level and is believed by many glaciologists to be inherently unstable and prone to collapse. |
С другой стороны, ледяной покров на западе Антарктики расположен на донном основании ниже уровня моря и, как полагают многие гляциологи, отличается нестабильностью и может подвергнуться разрушению. |
For those few resources which still fall in the category of underexploited stocks, precautionary or probing strategies are suggested, which restrict fisheries to fishing intensities well below the likely MSY levels revealed by exploratory fishing. |
Для тех немногих ресурсов, которые по-прежнему относятся к категории недостаточно эксплуатируемых, предлагаются осторожные или экспериментальные стратегии, устанавливающие вылов значительно ниже возможного уровня МУВ, определяемого контрольными ловами. |
Therefore, it may be possible for an individual to have communication challenges but not meet the criteria of being "substantially below" criteria of the DSM IV-TR. |
Однако, существует вероятность, что у индивида наблюдаются проблемы с социальной коммуникацией, но он не подпадает под категорию заниженного уровня развития речи по критериям DSM. |
Japan, as a seriously under-represented country whose nationals are as much as 50 per cent below the minimum desirable level among United Nations personnel, naturally attaches great importance to improving geographical representation. |
Япония, как серьезно недопредставленная страна, граждане которой составляют среди персонала Организации Объединенных Наций лишь 50 процентов минимального желаемого уровня, вполне естественно придает огромное значение расширению географического представительства. |