Английский - русский
Перевод слова Below
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Below - Уровня"

Примеры: Below - Уровня
Possible implications of the lessons learned from the Commission for the format and organizational aspects of the high-level political forum established at the United Nations Conference on Sustainable Development are presented below. Ниже речь пойдет о возможном использовании накопленного Комиссией опыта для определения формата и организационных аспектов политического форума высокого уровня, учрежденного на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
Regarding documents management, the Advisory Committee welcomed the efforts made thus far to improve the timeliness of document submission in Nairobi but regretted that overall compliance rates had remained below the target. Что касается управления документооборотом, то Консультативный комитет приветствует приложенные до настоящего времени усилия, направленные на повышение своевременности представления документов в Найроби, однако выражает сожаление относительно того, что общие показатели соблюдения сроков остаются ниже контрольного уровня.
In Portugal, seizures rose from 23 tons in 2009 to 35 tons in 2010, while remaining significantly below the peak level of 2008. В Португалии объем изъятий возрос с 23 т в 2009 году до 35 т в 2010 году, но оставался значительно ниже пикового уровня 2008 года.
In spite of relatively strong economic growth over the past 10 years, the rate of job creation has remained well below the level needed to bring any significant reduction in the country's unemployment rate. Несмотря на довольно высокие темпы экономического роста, наблюдавшиеся за последние 10 лет, показатели в области создания рабочих мест оставалось намного ниже тех, которые необходимы для существенного снижения уровня безработицы в стране.
Despite an upturn in world output, the global employment-to-population ratio remains well below its pre-crisis level and may drop again if the global economic situation deteriorates. Несмотря на рост производства во всем мире, глобальный показатель такого соотношения по-прежнему остается намного ниже предкризисного уровня и может еще более снизиться, если экономическая ситуация в мире ухудшится.
Economic growth in Africa will remain solid in the outlook period, but slightly below the level forecast in the World Economic Situation and Prospects 2012. Хотя в охватываемый прогнозом период в Африке сохранятся динамичные темпы роста, они будут несколько ниже уровня, прогнозировавшегося в докладе «Мировое экономическое положение и перспективы, 2012 год».
On funding it noted that budget allocations were below what was required and asked what the perspectives were for raising funds needed, especially for United Nations Development Assistance Framework outcome 1 on governance. По вопросу финансирования эта делегация отметила, что бюджетные ассигнования были ниже требуемого уровня, и поинтересовалась перспективами в отношении сбора необходимых средств, особенно для достижения результата 1 по обеспечению управления Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
The European emerging economies experienced a major economic collapse in the 1990s and have had moderate recoveries in the last decade, but national income in a third of these economies is still below its 1989 level. Страны Европы с формирующейся рыночной экономикой пережили серьезный экономический кризис в 1990е годы, и, хотя за последнее десятилетие их экономика несколько восстановилась, национальный доход в одной трети этих стран по-прежнему ниже уровня 1989 года.
This structure will help overcome the limitations resulting from a lack of information on primary products in the Central Product Classification at five digits, by adding detail beyond the subclass level (sixth level), as in the examples below. Применение этой структуры поможет преодолеть ограничения, обусловленные недостаточной информацией о сырьевых продуктах в пятизначном коде Классификации основных продуктов, добавив еще один уровень детализации за пределами уровня подкласса (шестой уровень), как это показано в приведенных ниже примерах.
He pointed to the rapid decline in China's total fertility rate, which was now below replacement level, as well as increases in life expectancy, which had doubled since the 1940s. Он указал на быстрое снижение общих темпов рождаемости в Китае, которые в настоящее время находятся ниже уровня воспроизведения населения, а также об увеличении продолжительности жизни с 40-х годов вдвое.
This measure identifies the proportion of people, from those with an income below a certain threshold, (less than 60% of median income), who are deprived of goods or services considered essential for a basic standard of living. Этот показатель позволяет установить долю лиц с доходом меньше определенного порогового значения (меньше 60% медианного дохода), которые лишены товаров и услуг, считающихся необходимыми для обеспечения базового уровня жизни.
Sanitation services therefore remained below the required standard since about 26 per cent of the population of the governorates, excluding the outskirts of the city of Baghdad and the Kurdistan Region, lacked access thereto in 2009. Таким образом, санитарно-гигиенические услуги оставались ниже требуемого уровня, поскольку в 2009 году около 26% населения провинций, исключая пригороды Багдада и регион Курдистан, не имели к ним доступа.
Therefore, the measures taken were characterized mainly by economic and fiscal decisions aimed to achieve zero deficit in 2011 and a reduction of debt below 100% of GDP in the same year. Поэтому принятые меры касались главным образом экономических и финансовых решений, направленных на достижение нулевого дефицита в 2001 году и уменьшение размера долга ниже уровня 100% ВВП в том же году.
Measures to reduce high unemployment through Public Employment Services (PES) are set out below: Ниже приводится информация о мерах по снижению уровня безработицы, принятых по линии государственной службы занятости (ГСЗ):
Consequently, collective agreements, regardless of the level at which they were concluded, cannot provide for rights below the limits set by the Labour Code, which have a minimal character. Таким образом, коллективные трудовые соглашения, независимо от уровня, на котором они были заключены, не могут предусматривать уровень прав ниже пределов, прописанных в Трудовом кодексе, которые носят минимальный характер.
The State set up a fund offering services to pensioners through a strategy for improving their living and social conditions, which is centred on the areas described below. Государством создан фонд, предлагающий услуги пенсионерам на основе стратегии повышения их уровня жизни и улучшения социальных условий, в которой содержатся перечисленные ниже направления.
Most world regions are likely to see a moderate pickup in activity, but growth will continue to be below potential and employment gains, especially in developed economies, will remain weak at best. В большинстве регионов мира, вероятно, будет отмечаться умеренный подъем активности, но темпы экономического роста по-прежнему будут ниже потенциально возможных, а темпы повышения уровня занятости, особенно в развитых странах, в лучшем случае останутся низкими.
Discussed below are the stream of issues arising from the deliberations of the High-level Panel for strategic consideration by and concerted response from the statistical community. Ниже рассматривается комплекс вопросов, которые вытекают из обсуждений в рамках Группы высокого уровня и которые требуют стратегического рассмотрения и принятия по ним согласованных мер статистическим сообществом.
As a minimum, it might be sensible to recommend that all countries should at least publish an adjusted national total, with flexibility to choose what to publish below that level. Как минимум было бы разумно рекомендовать, чтобы все страны публиковали по меньшей мере скорректированный национальный итог с гибким выбором того, что публиковать ниже этого уровня.
Since the global economic crisis, FDI inflows to LDCs have declined steadily, from $26.4 billion in 2010, 20 per cent below the level of 2008. С началом глобального экономического кризиса приток ПИИ в НРС стал неуклонно снижаться - с 26,4 млрд. в 2010 году, что на 20% ниже уровня 2008 года.
However, in the current situation, 20 per cent of all Europeans below the age of 25 years suffered from unemployment, and living standards were going down, both quantitatively and qualitatively. В то же время в нынешней ситуации 20% европейцев младше 25 лет страдают от безработицы, а население - от снижения уровня жизни как в количественном, так и в качественном отношении.
Despite the recovery in international trade and global output, which had surpassed their 2007 peaks, foreign direct investment (FDI) remained below its pre-crisis level. Несмотря на восстановление международной торговли и мирового производства, превысивших пиковые показатели 2007 года, прямые иностранные инвестиции (ПИИ) не достигли докризисного уровня.
Despite this increase, current aid flows from the DAC to Africa are still below the commitments made to the region. Несмотря на этот рост объем текущей помощи, получаемой африканскими странами от КСР, по-прежнему ниже уровня обязательств по помощи данному региону.
UNCT recalled that the country remained a least developed and low-income, food-deficit country, with 48.4 per cent of the population living below the national poverty line. СГООН напомнил, что страна остается в числе наименее развитых государств с низким уровнем дохода, недостатком продовольствия, в которой 48,4% населения находится ниже национального уровня бедности.
However, since 20 June 2014, the Central African Republic and Yemen had made payments in sufficient amounts to reduce their arrears below the limit prescribed by Article 19. Однако после 20 июня 2014 года Центральноафриканская Республика и Йемен внесли платежи в достаточном размере для того, чтобы сократить сумму своей задолженности ниже уровня, предусмотренного в статье 19 Устава.