The comparative figure for the biennium ended 31 December 2007 in $25,067,000 or 28 per cent below the operational reserves requirement applicable at that time. |
Соответствующие показатели за период, закончившийся 31 декабря 2007 года, составляли 25067000 долл. США, что на 28 процентов ниже требовавшегося на то время уровня оперативного резерва. |
According to IMF, in 2009, primary balances for many Sub-Saharan Africa countries (12 out of 23) had drifted below levels required to stabilize debt ratios. |
По данным МВФ, в 2009 году первичное сальдо бюджетов многих стран Африки к югу от Сахары (12 из 23) снизилось до уровня, уже не обеспечивающего стабилизацию показателей задолженности. |
Most data are drawn from national censuses or surveys based on self-declaration, not from direct testing of literacy competence (see also paras. 28-34 below). |
Большинство данных получено из национальных переписей населения или обследований, основанных на собственных заявлениях, а не на непосредственной проверке уровня грамотности (см. также пункты 28 - 34 ниже). |
The contributions of on average $0.87 billion per year remained 30 per cent below the projected level of support outlined in the strategic plan. |
Взносы, составлявшие в среднем 0,87 млрд. долл. США в год, оставались на 30 процентов ниже прогнозируемого уровня поддержки, намеченного в стратегическом плане. |
The measure most often used as an equivalent to a poverty line in New Zealand is the proportion of the population in households with equivalised disposable income net-of-housing-cost below two thresholds. |
Тем показателем, который чаще всего применяется в качестве эквивалента показателя черты бедности, является доля населения, проживающего в условиях домохозяйств и имеющая доходы, соответствующие такой сумме располагаемого дохода за вычетом квартплаты, которая на два пороговых уровня ниже установленной границы. |
In the 2003 survey, 3.87% (Std. deviation 0.5%) of Swedish students performed below Level 1. |
В ходе проводившегося в 2003 году обследования доля шведских учащихся, не достигших уровня 1, составила 3,87% (стандартная погрешность - 0,5%). |
In its own analysis, IDA does not exclude that in some cases fresh allocations could be below the pre-MDRI level. |
В своих собственных аналитических материалах МАР не исключает того, что в некоторых случаях объем новых ассигнований может оказаться ниже уровня, предшествовавшего началу реализации МИБЗ. |
Non-payment, unfortunately deliberate in some cases, prevented the United Nations from carrying out mandated activities and compelled it to borrow and cut its staff below the recommended levels. |
Неуплата взносов, которая в некоторых случаях, к сожалению, является преднамеренной, не позволяет Организации Объединенных Наций осуществить ряд санкционированных мероприятий и вынуждает ее заимствовать средства и сокращать персонал до более низкого уровня, чем это было рекомендовано. |
Transport, the second largest services category, bottomed out in 2010, driven by upturn in merchandise trade and travel/tourism, but remained at below the pre-crisis level. |
Положение в сфере транспорта, который занимает второе место среди категорий услуг, с 2010 года стало улучшаться под воздействием подъема в секторах товарной торговли и путешествий/туризма, однако его показатели не достигли докризисного уровня. |
Although, international reserves have remained broadly stable in 2010 compared to 2009, 10 African countries had reserve coverage at levels well below the 3-months of imports threshold. |
Хотя по сравнению с 2009 годом объем золотовалютных резервов в 2010 году сохранялся в целом на стабильном уровне, в 10 африканских странах показатели резервного покрытия были меньше порогового уровня, равного трехмесячной стоимости импорта. |
Faced with the external financing shortfall, the authorities had cut non-wage primary expenditure by over 3 per cent of GDP, thus limiting domestic bank financing to well below programme limits. |
Столкнувшись с нехваткой внешнего финансирования, власти были вынуждены сократить не связанные с заработной платой первичные расходы более чем на З процента ВВП, ограничив таким образом внутреннее банковское финансирование до уровня значительно более низкого, чем было предусмотрено программой. |
The company has expanded its market beyond the traditional activities in this sector and has shown that headhunting is an attractive solution, even when employees are being sought at senior and specialist levels below top management. |
Наша компания раздвинула привычные границы и показала, что подбор высококвалифицированного персонала является привлекательным решением даже при поиске сотрудников за пределами высшего уровня руководства - среди верхнего уровня и специалистов. |
In the period 1990-1999, the daily availability of energy from 11 basic basket agricultural products was, every year, below the recommended level of 2,187 Cal. |
Из года в год с 1990 по 1999 год отмечалось, что уровень потребления энергии за счет 11 сельскохозяйственных продуктов, входящих в базовую потребительскую корзину, был ниже рекомендованного уровня в 2187 калорий на человека в день. |
Almost all sites had corrosion rates above the tolerable level in 1987 and below it in 2002. |
В 1987 году почти на всех участках были зарегистрированы значения скорости коррозии, превышающие допустимый уровень, а в 2002 году значения, которые ниже допустимого уровня. |
However, in nine CIS countries railway labour productivity has remained well below the 1989 level, implying large over-employment. |
Наряду с этим, в девяти странах СНГ производительность труда на железнодорожном транспорте вновь оказалась значительно ниже уровня 1989 года, что предполагает раздутость кадров. |
The legislation applies to tenants of all landlords, whether social or commercial, and for all rented housing below a certain price ceiling. |
Этот законодательный акт применяется к квартиросъемщикам, арендующим жилье у всех категорий владельцев будь то в социальном или коммерческом секторе, а также ко всему арендуемому жилью стоимостью ниже определенного уровня. |
They decay over two to three scale heights above the clouds, while below the cloud level, winds increase slightly and then remain constant down to at least 22 bar-the maximum operational depth reached by the Galileo Probe. |
В то же время скорость ветра ниже уровня облаков возрастает лишь немного и остается постоянной вплоть до уровня давления в 22 бара - максимальной достигнутой спускаемым аппаратом «Галилео» глубины. |
Australia's Disability Support Pension system provides means-tested income support for persons with disabilities who are unable to fully support themselves through employment or other private resources, and are thus vulnerable to falling below an acceptable standard of living. |
В рамках Австралийской системы пенсионной поддержки инвалидов людям с ограниченными возможностями, которые не в состоянии в полной мере обеспечить себя за счет занятости или других частных средств, и тем самым могут вполне оказаться ниже приемлемого уровня жизни, выплачивается пенсия для поддержания уровня дохода. |
The most popular type of maqams is a single chamber square building topped with a dome, in the middle of which there is a stone cenotaph, though the bodies of holy men themselves were buried below the ground level. |
Самый распространённый вид макама - однокамерное квадратное помещение с куполом, посреди которого размещается каменный кенотаф, хотя само тело святого погребалось ниже уровня пола. |
The basic reduction takes the form of a reimbursable advance paid by the Confederation which is designed to bring the initial rent down to a level below the amount needed to cover the owner's expenditure. |
Базовое снижение - это предоставляемый Конфедерацией погашаемый кредит, который позволяет установить первоначальную арендную плату ниже уровня, необходимого для покрытия расходов владельца. |
Latin America received autonomous capital flows amounting to US$ 43.5 billion in 1999, which was below the 1998 figure and little more than half of the level of inflows in 1997. |
США, что ниже показателя 1998 года и составляет чуть более половины уровня притоков в 1997 году. |
Even if it were impossible to lower unemployment below some critical level without fuelling inflation, there is uncertainty about what that critical level is. |
И даже если бы было невозможно понизить уровень безработицы до некоего критического уровня, не вызвав при этом повышения уровня инфляции, определить этот самый критический уровень пока не удалось никому. |
To cut carbon emissions by 25% below 2000 levels by 2020 if the world agrees to an ambitious global deal to stabilise levels of CO2e to 450 ppm or lower. |
Он обсуждался на ряде совещаний до Копенгагена. сократить выбросы углерода на 25% ниже уровня 2000 года к 2020 году, если мир согласится амбициозного глобального соглашения по стабилизации уровня СО2 до 450 млн. или меньше. |
When fertility declines from above replacement level to replacement level or below, population momentum keeps the population growing for some time until the number of mothers declines sufficiently. |
Когда рождаемость снижается с уровня, превышающего уровень воспроизводства, и достигает показателя, поддерживающего воспроизводство на неизменном или более низком уровне, демографический импульс в течение какого-то времени будет обеспечивать рост населения до тех пор, пока численность матерей не снизится до необходимого уровня. |
By 2000 it was still below its pre-Oslo level and since then has plunged further, to half its peak of 30 years ago. |
К 2000 году он был по-прежнему ниже уровня, отмеченного до заключенных в Осло соглашений, и после этого он вновь резко снизился до отметки, соответствующей половине его максимального уровня 30 лет назад. |