Английский - русский
Перевод слова Below
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Below - Уровня"

Примеры: Below - Уровня
Regular budget funds that support these activities through the next calendar year are expected to fall $31 million or 25 per cent below need. Ожидается, что размер средств по регулярному бюджету, выделенных на финансирование этих мероприятий до конца следующего календарного года, будет меньше необходимого уровня на 31 млн. долл. США или на 25 процентов.
Proportion of population below the minimum level of dietary consumption Доля населения, калорийность рациона которого ниже минимально допустимого уровня
Projected expenditure for the current year is approximately $900,000 below the budget, because of the need to keep costs within income received. Ожидаемый объем расходов в текущем году примерно на 900000 долл. США ниже уровня, определенного в бюджете, что обусловлено необходимостью удерживать расходы в пределах фактической суммы поступлений.
However, the country is still far below the 1991 level of GDP, and the overall macro-economic situation is not yet stabilized. Однако страна по-прежнему далеко отстает от уровня 1991 года по ВВП, а общую макроэкономическую ситуацию пока еще не удалось стабилизировать.
These data are presented in figure 2, which indicates that for about half of reporting Parties GHG emissions in 2000 were below the 1990 level. Эти данные представлены на рис. 2, из которого следует, что примерно в половине Сторон, представивших сообщения, выбросы ПГ в 2000 году были ниже уровня 1990 года.
Developing countries' share of world commodity exports increased slightly, although it is still below the levels reached prior to 1985. Доля развивающихся стран в общемировом экспорте сырья несколько увеличилась, хотя она по-прежнему ниже того уровня, который был достигнут в период до 1985 года.
Has a total income below a certain threshold. располагает доходами, размер которых ниже определенного уровня.
The majority of countries in the Eastern and Central Europe region faced a very different kind of challenge: total fertility rates that fell below replacement levels. С совершенно иной проблемой сталкивается большинство стран региона Восточной и Центральной Европы, где рождаемость упала ниже уровня, необходимого для воспроизводства населения.
The average unemployment rate in the European Union dropped by more than 1 percentage point in 2000 to below 9 per cent. Средний уровень безработицы в Европейском союзе снизился в 2000 году более чем на 1 процентный пункт до уровня ниже 9 процентов.
As members will see, the First Committee's utilization factor of conference resources has been below the benchmark of 80 per cent. Как могут убедиться делегаты, фактор использования Первым комитетом конференционных ресурсов был ниже минимального уровня, который составляет 80 процентов.
The work aims at developing a methodology that will allow an assessment of ecosystem recovery processes, once depositions are reduced below critical loads. Эта работа направлена на разработку методологии, которая позволит проводить оценку процессов восстановления экосистем после того, как уровни осаждений опустятся ниже уровня критической нагрузки.
That support would, he hoped, be reflected on the level of the financing of the Agency, which remained significantly below the level of political support. Он надеется, что эта поддержка найдет свое отражение в уровне финансирования Агентства, который значительно отстает от уровня политической поддержки.
The Committee was very concerned to see that, even by 2010, Greece did not expect to have reduced its emissions below the required level. Комитет выразил серьезное беспокойство в связи с тем, что даже к 2010 году Греция не рассчитывает сократить свои выбросы ниже требуемого уровня.
Stage 2: Deposition is above the critical load, but the chemical and biological variables are still below the critical value. Стадия 2: Осаждение находится на уровне выше критической нагрузки, однако химические и биологические показатели по-прежнему остаются ниже критического уровня.
According to a study made by the World Bank in 1995-1996, it is estimated that 600.000 people of rural areas live below the poverty ceiling. По данным проведенного в 1995 - 1996 годах Всемирным банком исследования, примерно 600 тыс. человек в сельских районах живут ниже уровня бедности.
There are two minimum levels below which such domestic support is permissible: one is product specific, the other is not specific to any product in particular. Существует два минимальных уровня, ниже которых такая внутренняя поддержка является допустимой: один касается конкретных продуктов, а другой не привязан конкретно к какому-либо продукту.
Therefore, mine-related information coming from the field should normally be aggregated and sent to headquarters at one level below the national level. Поэтому поступающая с мест информация, имеющая отношение к минам, обычно обобщается и направляется в штаб-квартиры на один уровень ниже национального уровня.
This greater flexibility could be accompanied by criteria for certain priority programme lines for developing countries which should not fall below the established limit. Такая более обширная свобода действий могла бы сочетаться с установлением определенных критериев для некоторых приоритетных программных направлений в интересах развивающихся стран - критериев, которые не должны быть ниже определенного установленного уровня.
The United Kingdom proposed that openings below the level of the liquid could nevertheless be permitted under certain conditions of construction. Несмотря на это, Соединенное Королевство предлагает разрешить расположение отверстий ниже уровня жидкости при условии соблюдения определенных требований, касающихся конструкции.
The income of approximately 18 per cent of families who are below the poverty limit only covers minimum food, housing and clothing costs. Доход приблизительно 18% семей, живущих ниже предельного уровня бедности, покрывает только минимальные расходы на продукты питания, жилье и одежду.
Wages are so low that they constitute no more than 34.5 per cent of total income, falling significantly below the critical level. Низким уровнем заработной платы обусловлено то, что в общей структуре доходов ее доля не превышает 34,5%, значительно отставая от критического уровня.
The total amount of regular resources currently estimated for 2000 is slightly below the level of the income received in 1999, according to provisional data. По предварительным данным, общий объем основных ресурсов на 2000 год лишь немногим не достигает уровня поступлений 1999 года.
The level of international support by States in which such persons reside has fallen below what is required for a successful arrest programme. Уровень международной поддержки со стороны государств, в которых проживают эти лица, ниже уровня, требуемого для успешного осуществления программы проведения арестов.
Fertility is falling nearly everywhere and is below replacement level in about half the world population, with implications for family and society. Почти повсеместно снижается рождаемость, и примерно в половине стран мира она не достигает уровня воспроизводства, что имеет свои последствия для семьи и общества.
Road tank-vehicles involved in serious accidents do not usually remain upright and this results in any top mounted valves being below the liquid surface. Во время серьезных аварий автоцистерны обычно не остаются в исходном вертикальном положении, и в результате все установленные сверху клапаны оказываются ниже уровня жидкости.