The actual debt service payments made by the least developed countries, which had reached US$ 5.8 billion in 1989, fell steadily during the ensuing four years and remained far below the scheduled debt service. |
Фактические платежи наименее развитых стран в счет обслуживания задолженности, которые в 1989 году достигли 5,8 млрд. долл. США, в последующие четыре года постоянно уменьшались и были значительно ниже запланированного уровня. |
This level of government also provides for curative health care for certain sections of the population, such as the lowest income groups and public servants earning a wage below a certain salary scale. |
Органы управления такого уровня также обеспечивают медицинское обслуживание определенных категорий населения, таких, как малоимущие группы и государственные служащие, заработная плата которых ниже определенного уровня. |
Lastly, savings from assessments below capacity to pay were hard to negotiate, given that the context was a zero sum game, whereas savings from the dividends he had referred to accrued to all Member States, without any negotiation. |
Наконец, переговоры о накоплениях от взносов ниже уровня платежеспособности сопряжены с трудностями, если учесть, что речь идет о нулевой сумме, тогда как накопления от дивидендов, о которых он упоминал, получают все государства-члены без каких-либо переговоров. |
The Committee believed that the anomaly whereby the rates of assessment of some Member States, including some least developed countries with country shares below 0.01 per cent, had been raised to the floor could be partially addressed by lowering the floor. |
По мнению членов Комитета, ненормальное положение, при котором размер начисленных взносов некоторых государств-членов, в том числе некоторых наименее развитых стран, ставки взносов которых составляют менее 0,01 процента, был доведен до минимального уровня, частично можно было бы устранить путем снижения минимальной ставки. |
The Supreme People's Court is at the apex of the hierarchy of courts; below it there are three local levels of higher, intermediate and basic-level people's courts, and a number of special courts. |
Иерархическая структура судебных органов, на высшей ступени которой стоит Верховный народный суд, имеет три более низких уровня: народные суды высшего, среднего и низшего звена, а также ряд специальных судов. |
Poverty has an income dimension, when the poor are defined in terms of living below a particular level of income or consumption, such as $1 a day, as in the calculations of the World Bank. |
Нищета является своего рода мерилом дохода, когда малоимущие группы населения определяются с точки зрения конкретного уровня дохода или потребления, например в размере 1 долл. в день, согласно расчетам Всемирного банка. |
Since there is a certain degree of uncertainty inherent in the timing and volume of the demand for conference services, permanent capacity is programmed below the foreseeable levels required and is supplemented as necessary through the use of temporary assistance for meetings. |
В силу существующей неопределенности в отношении временного и количественного аспектов спроса на конференционное обслуживание штатный персонал планируется на уровне ниже прогнозируемого уровня потребностей; в случае необходимости он наращивается за счет привлечения временного персонала для обслуживания заседаний. |
The European Union has agreed to a phased reduction of the emissions of greenhouse gasses of, on average, 15 per cent below the 1990 level by the year 2010. |
Страны - члены Европейского союза согласовали программу поэтапного сокращения выбросов парниковых газов, с тем чтобы к 2010 году объем таких выбросов был в среднем на 15 процентов ниже уровня 1990 года. |
With regard to the former, Cyprus should reduce its emissions below those in 1987; for the Gothenburg Protocol, the ceiling for 2010 was 23,000 tons. Cyprus stressed the need for a clear, consistent picture of obligations under the various protocols. |
В первом случае Кипр должен сократить свои выбросы до уровня, ниже зарегистрированного в 1987 году, в то время как согласно Гётеборгскому протоколу потолочный уровень выбросов в 2010 году должен составить 23000 тонн. Кипр подчеркнул необходимость обеспечения согласованности в обязательствах по различным протоколам. |
In the baseline scenario, GDP in the United States is expected to contract by 3.5 per cent in 2009 and to only recover to a meagre rate of 1 per cent in 2010, well below what is needed for recovery from the downturn. |
Согласно базовому сценарию, ВВП Соединенных Штатов в 2009 году уменьшится на 3,5 процента, а в 2010 году лишь незначительно увеличится, что намного меньше уровня, необходимого для восстановления после нынешнего спада. |
In the more developed regions, fertility declined from 1.8 children per woman in 1985-1990 to levels far below replacement, averaging 1.6 children per woman in 1995-2000. |
В более развитых регионах рождаемость снизилась с 1,8 ребенка на женщину в 1985 - 1990 годах до показателей значительно ниже уровня воспроизводства и в среднем составляла 1,6 ребенка на женщину в 1995 - 2000 годах. |
On average, the literacy skills of a further 20 per cent are below the level the Organization for Economic Cooperation and Development thinks necessary for full participation in those societies and economies which are among the richest in the world. |
Уровни грамотности еще 20 процентов в среднем ниже того уровня, который, по мнению Организации экономического сотрудничества и развития, необходим для полноценного участия в жизни тех обществ и экономик, которые относятся к числу богатейших в мире. |
The ethnic balance has changed slightly, with Pashtun representation increasing to just under 50 per cent, and Tajik representation reduced to below one third. |
Этнический баланс несколько изменился после того, как представительство пуштунов увеличилось и достигло уровня несколько менее 50 процентов, а представительство таджиков сократилось до уровня ниже одной трети. |
Japan reported methamphetamine seizures amounting to over 1 ton in 2000, which was below the peak level of 1999 (1.9 tons) but above the level of previous years. |
В Японии в 2000 году было изъято более 1 тонны метамфетамина, что ниже рекордного показателя 1999 года (1,9 тонны), но выше уровня предыдущих лет. |
Of the 36 National Committees that submitted final revenue and expenditure reports for 2006, only 4 had retention rates below the authorized 25 per cent, while 32 had more than 25 per cent. |
Из 36 комитетов, представивших окончательную отчетность о поступлениях и расходах за 2006 год, только в 4 коэффициент удержания выручки не достиг утвержденного 25-процентного уровня, тогда как остальные 32 удержали более 25 процентов выручки. |
The income of the families below the poverty level is 40 per cent lower than the level of reference. |
Доходы семей, живущих ниже "черты бедности", на 40% ниже базового уровня. |
As the tenth anniversary of ICPD approaches, resources are far below those necessary to provide even a limited package of reproductive health services, and increased efforts are needed to mobilize resources to meet ICPD goals. |
По мере приближения десятой годовщины МКНР следует отметить, что объем ресурсов намного ниже того уровня, который требуется для обеспечения даже ограниченного комплекса услуг в области охраны репродуктивного здоровья, поэтому необходимо расширить усилия по мобилизации ресурсов в целях достижения целей МКНР. |
Analysis of the labour market situation in 2001 reveals that demand (number of persons needed to fill the vacant jobs) stood at 4,800, or three times below the level of 1991. |
Анализ показателей, характеризующих положение на рынке труда в 2001 году, показывает, что спрос на рабочую силу, необходимую на занятие вакантных мест, составил 4000 единиц, что в три раза ниже уровня 1991 года. |
This feature of the IMIS is critical over the period 2006-2007, particularly if resources for the work on JI remain persistently below the required level, and are critically low, as is now the case. |
Эта характеристика ИМИС будет иметь важнейшее значение в период 2006-2007 годов, в особенности в том случае, если объем ресурсов для работы по СО будет неизменно оставаться ниже требуемого уровня и находиться на особенно низком уровне, как это обстоит дело в настоящее время. |
In the bond markets, average yields on 10-year euro area government bonds peaked at 4.4 per cent in June 2004, but fell below 4 per cent in the final quarter of 2004. |
На рынках облигаций средние показатели процентных доходов по государственным облигациям зоны евро с 10-летним сроком погашения достигли в июне 2004 года пика в 4,4 процента, однако в последнем квартале 2004 года снизились до уровня ниже 4 процентов. |
Table 2 below tries to estimate the total mortality for one five-year period by combining the data from the HfA database with the data on population in the 0-4 year old group taken from the UN Department of Economic and Social Affairs - Population Division. |
В таблице 2 ниже сделана попытка оценки общего уровня смертности за один пятилетний период за счет объединения информации из базы данных ЗДВ с данными по группе населения в возрасте 0-4 лет, полученными из Отдела народонаселения Департамента ООН по экономическим и социальным вопросам. |
From 1992, however, while FDI flows continued to rise, ODA decreased and, although it began to rise again in the late 1990s, they remained below their 1991 level until 2002. |
Однако с 1992 года, хотя потоки ПИИ продолжали расти, ОПР сокращалась, и, несмотря на возобновление роста в конце 90-х годов, ее объем оставался ниже уровня 1991 года вплоть до 2002 года. |
With the exception of expenditure on consultants and on general operating expenses, all expenditures are below the approved budget and within the ideal maximum expenditure of 75 per cent. |
За исключением расходов на консультантов и общих оперативных расходов, сумма расходов по всем статьям ниже утвержденного бюджета и находится в пределах идеального максимального уровня в 75%. |
The level of budgetary revenue remains very low, with total revenue for the year 2003 standing some 25 per cent below that of the previous year. |
Уровень бюджетных поступлений остается крайне низким, а их сумма за весь 2003 год примерно на 25 процентов ниже уровня поступлений за предыдущий год. |
In 2000 it rose slightly but was down again in 2001 to $446 million and dropped further to $336 million in 2002, 40 per cent below its peak in 1993. |
В 2000 году он незначительно увеличился, однако вновь сократился в 2001 году до уровня 446 млн. долл. |