Should a portion of those contingencies materialize, the level of operational reserves could fall further below the mandatory level. |
В случае частичной материализации этих условных обязательств, объем оперативного резерва может опуститься ниже установленного минимального уровня. |
Recruitment activities have been delegated to the field for D-1 staff and below |
Ответственность за деятельность по набору персонала была делегирована на места для сотрудников уровня Д-1 и ниже. |
In January 2010, world merchandise trade volumes were still significantly below the peak level attained in April 2008. |
В январе 2010 года объем торговли товарами был по-прежнему существенно ниже высшего уровня, достигнутого в апреле 2008 года. |
Nevertheless, despite these signs of resurgence, the overall magnitude of international private capital flowing into developing countries remains well below the peak registered in 2007. |
Тем не менее, несмотря на подобные признаки восстановления, общий объем притока международного частного капитала в развивающиеся страны остается намного ниже пикового уровня, достигнутого в 2007 году. |
FICSA however, expressed disappointment at the fact that the margin still remained below the desirable level of 115.0. |
Вместе с тем представитель ФАМГС с разочарованием отметил, что эта разница по-прежнему ниже желательного уровня - 115,0. |
However, prices remain well below their pre-crisis level and highly volatile, which contributes to economic insecurity and poses challenges for long-term development. |
При этом цены по-прежнему гораздо ниже их докризисного уровня и подвержены значительным колебаниям, что подрывает экономическую безопасность и создает проблемы в плане долгосрочного развития. |
No one should live below a certain income level. |
Никто не должен жить ниже определенного уровня доходов. |
A net reproduction rate lower than 1 implies that fertility is below the replacement level. |
Если нетто-коэффициент воспроизводства составляет меньше одного ребенка, то это означает, что рождаемость находится ниже уровня воспроизводства населения. |
The Committee welcomes the reduction in the number of children living below the minimum subsistence budget. |
Комитет приветствует сокращение числа детей, живущих ниже минимального прожиточного уровня. |
Growth rates continue to fall below the levels required for Africa to achieve the Millennium Development Goals. |
Темпы роста продолжают снижаться ниже уровня, необходимого Африке для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In many economies (except in North America), gross domestic product (GDP) remains below pre-crisis levels. |
Во многих странах (кроме стран Северной Америки) показатели объема валового внутреннего продукта остаются ниже предкризисного уровня. |
The Committee is also concerned about indigenous women's wages, which are usually below the national average. |
Комитет также обеспокоен размером заработков женщин, принадлежащих к коренным народам, которые ниже среднего уровня по стране. |
Hence, the reference emission level should contribute to reductions below the BAU baseline. |
Таким образом, базовый уровень выбросов должен способствовать достижению уровней, которые будут ниже исходного уровня БПМ. |
The value added of the seven coordinating bodies to programme managers below the level of Assistant Secretary-General is less clear. |
Дополнительная ценность этих семи координационных органов для руководителей программ ниже уровня помощника Генерального секретаря менее ясна. |
However, this number which amounts to approximately 2.8 million TIR carnets is still below the pre-crisis level. |
Однако указанное количество, составляющее примерно 2,8 миллиона книжек МДП, по-прежнему не достигло докризисного уровня. |
In spite a positive increase in early 2010, new passenger car production and demand in the UNECE area remains below pre-crisis levels. |
Несмотря на положительную динамику в начале 2010 года, производство новых легковых пассажирских автомобилей и спрос в регионе ЕЭК ООН остается ниже докризисного уровня. |
Deterioration in macroeconomic fundamentals would negatively impact GDP growth, which would remain below its potential level. |
Ухудшение основополагающих макроэкономических показателей отрицательно скажется на росте ВВП, который останется ниже своего потенциального уровня. |
As requested by the Committee, please see below information in respect of the extent of poverty in the country. |
В соответствии с просьбой Комитета ниже приведена информация в отношении уровня бедности в стране. |
Risk-of poverty threshold is an individual equivalised disposable income share below the risk-of-poverty threshold. |
Пороговый уровень бедности - это индивидуальная доля пересчитанного располагаемого дохода ниже порогового уровня бедности. |
Some Slovak districts report water consumption well below the aforementioned level. |
Некоторые словацкие районы сообщают о потреблении воды, которое гораздо меньше вышеупомянутого уровня. |
European and North American output rebounded in 2010 but still lie below pre-crisis production levels. |
Объем производства в Европе и Северной Америки в 2010 году увеличился, но был по-прежнему ниже уровня, существовавшего до кризиса. |
The unions also have the role of ensuring affordability, with local authorities providing subsidies to households with incomes below the poverty level. |
Эти союзы также выполняют свою роль в деятельности по обеспечению экономической доступности, а местные органы управления предоставляют субсидии домашним хозяйствам с доходами ниже уровня бедности. |
Therefore, if an estimated intake of the chemical substance is below its reference level, there is generally no need for more refined assessments. |
Поэтому если оцениваемый уровень поступления химического вещества ниже контрольного уровня, то потребности в более детальной оценке отсутствует. |
The Senior Advisory Group therefore makes six recommendations, recommendations 1 to 6 below, to better nurture and leverage national capacities. |
С учетом вышеизложенного Консультативная группа высокого уровня вносит шесть рекомендаций (рекомендации 1 - 6 ниже) с целью способствовать более эффективному укреплению и поддержке национального потенциала. |
The global market value of cobalt is still approximately 50 per cent below the record high value experienced in 2008. |
Глобальная рыночная цена кобальта по-прежнему составляет лишь 50 процентов от рекордного уровня, отмеченного в 2008 году. |