| There are three regions above the overall rates and four regions below. | В трех регионах показатели превышают средний уровень, а четыре региона имеют показатели ниже среднего уровня. |
| In that regard, it was important to ensure that the guidelines did not fall below existing standards. | В этой связи важно не допустить принятия таких основных принципов, уровень требований которых был бы ниже уровня существующих стандартов. |
| The extraction products are then removed with the aid of reservoirs which are periodically connected to openings arranged below the level of the dividing piston. | Затем осуществляют отбор продуктов добычи с помощью резервуаров, которые периодически присоединяют к отверстиям, расположенным ниже уровня положения разделительного поршня. |
| Though this growth would be below that recorded in 2000, it remains higher than that achieved in 1999 and in 1998. | Хотя этот показатель роста будет ниже уровня, отмеченного в 2000 году, он остается выше уровней, достигнутых в 1999 и 1998 годах. |
| In 1999, Saudi Arabia's current-account balance as a share of GDP dropped to a deficit below 2 per cent. | В 1999 году баланс текущих счетов Саудовской Аравии в виде доли от ВВП снизился до дефицитного уровня ниже 2 процентов. |
| As long as the concentration of solar systems in a particular area is below a critical level, it remains difficult to retain trained manpower to service the systems. | Как только концентрация солнечной энергии гелиоустановками в отдельном районе становится ниже критического уровня, довольно трудно удержать квалифицированные кадры для обслуживания этих установок. |
| In particular, Albania is just beginning to develop its networks and is below the levels of the region for many of the infrastructure indicators. | В частности, Албания лишь приступает к созданию собственных сетей и по многим показателям инфраструктуры отстает от соответствующего уровня региона. |
| Readings on the measuring instruments produced by ambient noise and wind shall be at least 10 dB(A) below the sound level to be measured. | Показания измерительных приборов, отражающие уровень внешнего шума и шум и ветра, должны быть по меньшей мере на 10 дБ(А) ниже уровня звука, подлежащего измерению. |
| For countries whose reserves were below the threshold minimum, the study finds that 95 per cent of the additional aid was programmed for increases in reserves. | По данным исследования, странам, резервы которых не достигали нижнего порогового уровня, предписывалось направлять на расширение резервов 95 процентов всей дополнительной помощи. |
| The Kyoto Protocol aims to reduce emissions of greenhouse gases by industrialized nations to 5.2 per cent below 1990 levels within the period 2008 to 2012. | Киотский протокол предусматривает сокращение выбросов парникового газа промышленно развитыми странами в период 2008 - 2012 годов до уровня, который был бы на 5,2 процента меньше показателя 1990 года. |
| There was an issue of whether the total relief had been fairly distributed among all Member States below the threshold. | Возникает вопрос о том, насколько справедливо распределяется общая величина скидки между всеми государствами-членами, доход которых ниже порового уровня. |
| A number of indicators, some of which are outlined below, can nevertheless be used to estimate the level of those interests. | Вместе с тем ряд индикаторов, некоторые из которых охарактеризованы ниже, можно использовать для оценки уровня такой заинтересованности. |
| The proportion of women students was also below average in the fields of natural and exact sciences, service and agriculture. | Кроме того, доля студенток была ниже среднего уровня в таких областях, как естественные и точные науки, сфера услуг и сельское хозяйство. |
| In order to remain below critical loads for acidity and eutrophication, nitrogen deposition should be reduced on 57.8% of the plots. | Чтобы уровень осаждений азота продолжал оставаться ниже уровня критических нагрузок по кислотности и эвтрофикации, он должен быть снижен на 57,8% участков. |
| Required reduction to reach deposition below critical loads, in % of plots. | Процентная доля участков, на которых требуется снизить уровень осаждений для того, чтобы он опустился ниже уровня критических нагрузок |
| Some items of claim, such as library books and office supplies, fall below the level of materiality adopted by the Panel. | По некоторым позициям претензии, таким, как библиотечные книги и канцелярские товары, истребуемые суммы ниже принятого Группой уровня существенности. |
| Within the broad context of reducing child mortality, UNF identified four sub-areas for support, described below, and focused upon a selected number of countries. | В широком контексте сокращения уровня детской смертности ФООН определил четыре приоритетных области, в которых он должен оказывать поддержку и о которых говорится ниже, а также сосредоточил свое внимание на ряде конкретных стран. |
| The Panel has examined only the evidence submitted with the claim, given that the amount claimed falls below the level of materiality adopted by the Panel. | Группа рассматривала только сведения, представленные в претензии, поскольку истребуемая сумма ниже принятого Группой уровня существенности. |
| For the very first time, the average deficit has fallen below 1.5%, standing at 1.2%. | Впервые средний дефицит упал ниже, чем на 1,5%, и достиг уровня в 1,2%. |
| It had reduced the volume of greenhouse gases to a level well below that of 1990, and intended to fully meet its obligations under the Kyoto Protocol. | Она сократила объем своих выбросов парниковых газов ниже уровня 1990 года и намерена полностью следовать обязательствам, предусмотренным в Киотском протоколе. |
| Tariff subsidies are used in some countries to supplement the project company's revenue when the actual income of the project falls below a certain minimum level. | В некоторых странах тарифные субсидии используются для того, чтобы дополнить поступления проектной компании в случае, если фактические доходы от проекта уменьшаются ниже определенного минимального уровня. |
| The best guess is that Japan will raise its value-added tax, now only 5%, far below European levels. | Скорее всего, Япония повысит свой НДС, который сейчас равен лишь 5%, что гораздо ниже европейского уровня. |
| Any attempt to use expansionary government policies to drive unemployment below a certain level, they demonstrated, would fuel inflationary expectations and undermine both economic growth and employment. | Любая попытка использовать экспансионистскую политику государства для снижения безработицы до определенного уровня, как показали они, подпитывает инфляционные ожидания и подрывает как экономический рост, так и занятость. |
| Europe has set a goal of cutting emissions by 30% below 1990 levels by 2020 if there is an ambitious global agreement. | Европа поставила перед собой цель сократить выбросы на 30% ниже уровня 1990 года к 2020 году, при условии что будет достигнуто такое амбициозное глобальное соглашение. |
| Our goal is to bring that index below 50 per cent by the year 2005. | Мы ставим перед собой цель довести этот показатель до уровня ниже 50 процентов к 2005 году. |