The risk increases with exposure and only a little evidence suggests any threshold below which no adverse health effects would occur. |
Степень риска возрастает по мере увеличения воздействия, и существует лишь весьма ограниченный объем данных, позволяющих сделать предположения в отношении какого-либо порогового уровня, ниже которого не будет отмечаться неблагоприятного воздействия на здоровье человека. |
As a first step, subsidies that keep energy prices below energy cost and that are linked to environmentally damaging activities should be removed. |
В первую очередь следует прекратить субсидирование экологически вредной деятельности, из-за которого цены на энергию оказываются ниже уровня ее себестоимости. |
Neonatal tetanus remained at above 10 cases in the five-year period 1995-1999 and below that figure from 2000 onwards. |
Показатели смертности, вызванной неонатальным столбняком, оставались на уровне 10 смертей в пятилетний период 1995-1999 годов и ниже этого уровня, начиная с 2000 года. |
Anecdotal evidence suggested that for a survey of this type, sampling businesses with employment below a certain figure is not worthwhile. |
Имеющийся опыт говорит о том, что при проведении такого обследования включать в выборку предприятия с числом занятых ниже определенного уровня нецелесообразно. |
However, resources for technical cooperation for industrial development were still below the minimum acceptable level. |
Тем не менее ресурсы на техническое сотрудничество в целях промышленного развития еще не достигли мини-мально приемлемого уровня. |
There is no case for prohibition of joints below the liquid level on these grounds. |
По этим соображениям нет оснований для запрещения расположения соединений ниже уровня жидкости. |
These children's performance at school is below average in all countries. |
Во всех странах школьная успеваемость таких детей ниже среднего уровня. |
The percentage of the Alaska population listing Hispanic ethnicity was considerably below the national average. |
Гораздо ниже среднего по стране уровня была доля испаноязычных жителей Аляски. |
These tanks shall have no pipes or pipe connections below the surface level of the liquid. |
Эти цистерны не должны иметь трубопроводов или ответвлений ниже уровня жидкости. |
In addition, the person's living conditions must be below the average for foreigners. |
Кроме того, его условия жизни и существования должны быть ниже среднего уровня по иностранцам. |
The eligibility criterion to receive social provisions is to have an income below a certain level. |
При определении права на получение социальных выплат используется такой критерий, как наличие дохода ниже определенного уровня. |
The historical liquidity ratios fall above the desirable level as indicated below. |
Исторически коэффициенты ликвидности были ниже желательного уровня, что видно из диаграммы ниже. |
The number of UNOMSIL military observers required would increase to 210, based on an assessment of the tasks described below. |
Численность военных наблюдателей МНООНСЛ возрастет до уровня 210 человек с учетом оценки описанных ниже задач. |
The definition of manufacturing may also vary across countries depending on the coverage of firms below a minimum employment level. |
Определение обрабатывающей промышленности также может различаться между странами в зависимости от охвата компанией с числом занятых меньше определенного минимального уровня. |
Items that fall below the materiality level are deemed to be "non-material". |
Не достигающие уровня существенности требования считаются "несущественными". |
Some of the amounts claimed fall below the level of materiality adopted by the Panel. |
Некоторые из истребуемых сумм ниже принятого Группой уровня существенности. |
Prices reached a level much below the production costs of most plywood manufacturers. |
Цены достигли уровня, который был значительно ниже производственных издержек большинства производителей фанеры. |
Any interpretation of the levels and trends presented in the sections below should take these data limitations into account. |
При любом толковании уровня и тенденций, представленных в нижеследующих разделах, следует учитывать эту ограниченность данных. |
Delegations found the proposal for increased flexibility in post management for posts below the D-1 level within the amount allocated to be justified. |
Делегации признали обоснованным предложение повысить гибкость в вопросах заполнения должностей ниже уровня Д1 в рамках выделенных ассигнований. |
For UNAMID positions below the D-1 level, candidates apply through the Galaxy website. |
Подача заявлений на должности ЮНАМИД ниже уровня Д-1 производится кандидатами через веб-сайт системы «Гэлакси». |
Percentage of population below minimum level of dietary energy consumption |
Число жителей, потребляющих объем калорий, который ниже требуемого минимального уровня (в процентах) |
Support falling below the projected requirements is not likely to generate sufficient stimulus for the sustainable growth of the economy. |
Поддержка, не достигающая уровня прогнозируемых потребностей, вряд ли создаст достаточные стимулы для устойчивого роста экономики. |
Economic growth recovered in the following years and inflation fell below 10 per cent starting in 2004. |
В последующие годы экономический рост возобновился, а с 2004 года инфляция упала до уровня ниже 10%. |
Malnutrition rates maintained below the accepted standard. |
Сведение уровня недоедания ниже приемлемых норм. |
The reserve is therefore $0.9 million below the required level. |
Таким образом, сумма резерва была на 0,9 млн. долл. США меньше требуемого уровня. |