| Low-income rate (cumulative proportions below percentiles of the median) | Доля малоимущих (кумулятивная доля населения с доходами ниже уровня, установленного в процентах от среднего уровня) |
| Their life expectancy is stagnating and has now fallen below the EU15 and even the EU25 average. | Их продолжительность предстоящей жизни остается на прежнем уровне и уже отстала не только от среднего уровня 15 стран ЕС, но и от уровня Европейского союза в составе 25 стран. |
| In addition, gross domestic savings rates in many of the least developed countries remain significantly below the amount necessary to drive sustained domestic investment. | Помимо того, нормы валовых внутренних сбереженийво многих наименее развитых странах остаются значительно ниже уровня, необходимого для обеспечения устойчивых внутренних инвестиций. |
| UNDP also proposes that TRAC-3 allocations be shielded from the potential effect of core programming levels falling below $540 million. | ПРООН также предлагает изолировать ассигнования по линии ПРОФ-З от возможного влияния сокращения финансирования основных программ ниже уровня 540 млн. долл. США. |
| On the flat coastal clay belt, which is about 4.5 metres below sea level, most of the agricultural activity occurs. | На равнинной прибрежной полосе глиноземов, которые находятся ниже уровня моря на 4,5 метра, производится наибольший объем сельскохозяйственных работ. |
| This supports observations from other research, which noted that the job level of ethnic minorities within labour organisations is often below their level of education. | Это подтверждают наблюдения, сделанные в ходе другого исследования, согласно которым должностной уровень лиц из числа этнических меньшинств зачастую ниже уровня их образования. |
| Unlike shot put, each player hurls a pair of spherical stones to the targets from one end to the other by swinging the arm below the shoulders. | В отличие от толкания ядра, каждый игрок бросает два камня в цели с одного конца в другой, размахивая рукой ниже уровня плеч. |
| The new stadium would be reorientated 90º and closer to Gyáli út, with a pitch 10 cm below ground level. | Новый стадион должен был быть повёрнут на 90º, перенесён чуть ближе к улице Дьяли, а газон опущен на 10 см ниже уровня земли. |
| New Orleans is a city mostly below sea level, and must be protected by levees to keep water out. | Большая часть территории Нового Орлеана находится ниже уровня моря, и поэтому ему необходимы дамбы для того, чтобы не давать воде проникнуть в город. |
| The relief mainly consists of lowland plains that are below the sea level. | Основную часть площади занимают равнины Прикаспийской низменности, расположенные ниже уровня океана. |
| Typically, the main armor belt covers the warship from its main deck down to some distance below the waterline. | В большинстве случаев основной бронепояс защищает участок борта от главной палубы и до определенного уровня ниже ватерлинии корабля. |
| The platforms for line 1 are situated below road level but above the Bassin of the Arsenal and Canal Saint Martin in a short open-air segment. | Платформы линии 1 являются полуподземными и хотя они частично уходят под землю, но при этом находятся выше уровня бассейна де л'Арсенал и канала Сен-Мартен. |
| You and I both know you have performed well below what you can do. | Мы с тобой оба знаем, что ты сработала намного ниже своего уровня. |
| The overall volume of trade, however, remained below the pre-closure level. | Однако общий объем торговли не достиг того уровня, который существовал до закрытия территорий. |
| Children are eligible if they are disabled and if their family income and resources fall below a certain level. | На получение таких пособий имеют право и дети, когда они являются инвалидами и когда доход и ресурсы их семей опускаются ниже определенного уровня. |
| 20 In early 1994, 30.7 per cent of the population in the Russian Federation lived below the subsistence level of 63,945 rubles. | 20 В начале 1994 года 30,7 процента населения в Российской Федерации имело доходы ниже минимального уровня, составлявшего 63945 рублей. |
| Fettering may not be imposed by officers below the rank of superintendent except in case of "urgent necessity". | Распоряжение о применении кандалов не может отдаваться должностными лицами ниже уровня начальника тюрьмы, за исключением случаев "неотложной необходимости". |
| The helium pressurant is not vented, but its pressure is reduced well below maximum operating pressures. | Дренирование гелиевого вытеснителя не проводится, однако его давление снижается с рабочего до безопасного уровня. |
| This expresses the idea that there is a threshold below which the characterization of torture is not appropriate. | Тем самым подразумевается, что существует некий предельный уровень, и не достигающие этого уровня страдания не позволяют квалифицировать данные действия как пытку. |
| Most equity prices, while below their previous "irrationally exuberant" peaks, have recuperated to a large degree. | Курсы акций на большинстве фондовых рынков заметно выросли, хотя и не достигли прежнего рекордного необоснованно завышенного уровня. |
| By 2030, urban areas with significant storm water pollution issues reduce impervious surface area by 30 per cent below 2012 levels. | К 2030 году города, подверженные сильному загрязнению ливневыми сточными водами, должны сократить водонепроницаемые площади на 30 процентов от уровня 2012 года. |
| Rates below this level have been frequently noted, because of mechanical failure at shore and production problems further upstream. | Часто из-за механических неполадок берегового оборудования и производственных проблем на более поздних этапах технологического цикла регистрировались объемы ниже этого уровня. |
| The poor families had income that was below the poverty threshold of PhP 12,267 in 2003. | Доход таких семей был ниже уровня нищеты, который в 2003 году был равен 12267 филиппинским песо. |
| Given the variety of matters to which they must attend, officials are likely to have a high threshold of attention below which risks are ignored. | При наличии множества вопросов, требующих их внимания, опасности с потенциалом риска ниже определенного уровня, скорее всего, просто игнорируются. |
| This results in any top-mounted valves being below the liquid surface and highly exposed to impact. | В результате любые смонтированные сверху клапаны оказываются ниже уровня жидкости и с высокой степенью вероятности могут подвергнуться удару. |