In case the amount of rainfall is below an agreed trigger point, the farmers receive payouts. |
В тех случаях, когда объем осадков не достигает согласованного порогового уровня, фермеры получают соответствующее финансовое возмещение. |
The signal shall be de-activated for all vehicles at the latest when the deceleration has fallen below 2.5 m/s2. |
Сигнал деактивируется на всех транспортных средствах не позднее того момента, когда замедление снижается до уровня менее 2,5 м/с2. |
The level of substitution for products and processes was grouped into three categories as indicated below. |
Было выделено три уровня замещения продуктов и процессов, которые указаны ниже. |
For recent developments at the regional level, see paragraphs 306 and 327 below. |
По поводу последних событий регионального уровня см. ниже (пп. 306 и 327). |
According to a recent survey, 36.1 per cent of the population is below the income poverty line. |
Согласно данным недавнего обследования, 36,1% населения Монголии имеют доходы ниже уровня бедности. |
Living standards are expected to remain below potential in both economies unless the political situation stabilizes with active international support. |
Предполагается, что в обеих странах показатели уровня жизни останутся ниже потенциально возможных значений, если только при активной поддержке международного сообщества не будет стабилизирована политическая ситуация. |
Concern was expressed at the low level of industrial development in Africa, which, by all measures, falls well below the world average. |
Была выражена обеспокоенность по поводу низкого уровня промышленного развития в Африке, который по всем меркам значительно ниже среднемирового. |
Households with incomes below 60 per cent of the median can be designated economically disadvantaged. |
Домашние хозяйства с доходом ниже 60% от медианного уровня можно отнести к категории материально неблагополучных. |
This is recognized and is being addressed through specific competency improvement training programmes in social policy (see below). |
Эта проблема нашла свое признание и в настоящее время решается с помощью программ профессиональной подготовки по конкретным вопросам повышения профессионального уровня в области социальной политики (см. текст ниже). |
At the same time, the presence of the Liberian National Police in the interior of the country remains far below acceptable levels. |
В то же время во внутренних районах страны Либерийская национальная полиция по-прежнему представлена намного ниже удовлетворительного уровня. |
In real terms, commodity prices are still below their levels of the 1970s and early 1980s. |
В реальном выражении цены на сырьевые товары по-прежнему ниже их уровня в 1970х годах и в начале 1980х годов. |
In this process, firms having market shares below a predetermined level are deemed not to be dominant. |
При таком процессе фирмы, имеющие рыночные доли ниже заранее установленного уровня, признаются недоминирующими. |
In spite of the weaker United States dollar, staff costs remained just below the ideal implementation rate of 50 per cent. |
Несмотря на ослабление доллара США, расходы на персонал остаются чуть ниже идеального уровня исполнения в 50%. |
Population below income poverty line - 25 per cent (1990-2003) (Source: Human Development Report 2006). |
Доля населения, чей доход находится ниже уровня бедности 25% (1990-2003 годы) (Источник: Доклад о развитии человеческого потенциала, за 2006 год). |
Overall, 2009 planned expenses are now $2.4 million below the 2008 approved budget level. |
В целом планируемые расходы в 2009 году в настоящее время на 2,4 млн. долл. США ниже уровня утвержденного бюджета на 2008 год. |
Little is known about the composition of capital expenditures of R&D performers collected by countries below the level that is recommended by the FM. |
Имеется лишь ограниченный объем знаний о составе капиталовложений производителей НИОКР, которые собираются странами ниже уровня, рекомендованного РФ. |
Approving the proposals would still only increase those proportions to levels that were below the figures of a decade earlier. |
Утверждение этих предложений позволит увеличить эти цифры до уровня, который все равно будет ниже, чем 10 лет назад. |
While the infant mortality and child mortality are comparable to that of developed countries and way below the world average. |
При этом показатели младенческой и детской смертности сопоставимы с аналогичными показателями в развитых странах и значительно ниже среднемирового уровня. |
Staying below this threshold will significantly reduce the adverse impacts on ecosystems and human lives. |
Сохранение температуры ниже этого порогового уровня приведет к значительному уменьшению отрицательных последствий для экосистем и жизни людей. |
Legal aid was available to all persons in the territory of Uruguay below a certain level of income. |
Правовая помощь предоставляется всем лицам, которые проживают на территории Уругвая и доход которых находится ниже определенного уровня. |
But it's below the line you said was safe. |
Но это ниже того уровня, что вы называете безопасным. |
The old city is not below sea level, it never has been. |
Старый город не ниже уровня моря и никогда не был. |
Amsterdam is located on the curve of the arc, below sea level to maintain pressure for fusion conversion. |
Амстердам располагается на изгибе арки, ниже уровня моря, чтобы поддерживать давление для процесса слияния. |
Those piles of yours could be hammered below water level before they'd hold. |
Эти столбы можно вбить ниже уровня воды, прежде чем они будут держать. |
He's lost all nerve function below the lower thoracic level. |
Он утратил всю нервную деятельность ниже трокального уровня. |