Английский - русский
Перевод слова Below
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Below - Уровня"

Примеры: Below - Уровня
Indeed, such quality requirements call for more robust quality assurance and quality structures than presently exist at the United Nations Office at Nairobi, in the form of posts at the P-5 level (see also para. 74 below). Действительно, для удовлетворения таких требований к качеству необходим более строгий контроль и более эффективные структуры обеспечения качества, чем те, которыми в настоящее время располагает Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби, в виде должностей уровня С-5 (см. также пункт 74 ниже).
It also decided to draw the attention of the Assembly to the fact that the current average margin level for the past five years (2006-2010) was estimated at 114.0, which remained below the desirable midpoint of 115. Она также постановила обратить внимание Генеральной Ассамблеи на то, что нынешняя средняя величина разницы за последние пять лет (2006 - 2010 годы) составляет, по расчетам, 114,0, что по-прежнему ниже желательного уровня, которым является медиана - 115.
The progressive realization of human rights encompasses a more fluid concept requiring States to take constant steps towards fully ensuring human rights, i.e. reaching a level of adequate access specified by criteria that will be further discussed below. Постепенное осуществление прав человека включает более гибкое понятие, требующее от государств непрерывно принимать меры, в полном объеме обеспечивающие права человека, то есть достичь уровня надлежащего доступа, определенного критериями, о которых речь пойдет ниже.
Continued weakness in export earnings in goods, due to lower demand and to the prices of export commodities which are still below the pre-crisis levels. сохраняющаяся нехватка поступлений от экспорта товаров в связи со снижением спроса и с тем, что цены на экспортные товары все еще не достигли докризисного уровня;
The Committee recommends that the State party recognize that all persons below the age of 18 are entitled to special protection measures and specific rights as enshrined in the Convention, and that it raise the minimum age for criminal responsibility to an internationally acceptable age. Комитет рекомендует государству-участнику признать, что все лица в возрасте до 18 лет имеют право на специальные меры защиты и обладают специальными правами, закрепленными в Конвенции, и увеличить минимальный возраст уголовной ответственности до международно приемлемого уровня.
Among the 196 countries or areas with at least 100,000 inhabitants in 2005, 75 had fertility rates below the replacement level, 61 had an intermediate level of fertility and 60 had high fertility rates. В 75 из 196 стран или районов с населением, численность которого составляла, по меньшей мере, 100000 человек в 2005 году, показатели рождаемости находятся ниже уровня воспроизводства населения, в 61 из них наблюдается средняя рождаемость и в 60 - высокая.
For countries with current fertility below 1.85 children per woman, fertility in the medium scenario is projected to increase, usually slowly, to reach 1.85 children per woman. По группе стран, в которых нынешний уровень рождаемости составляет меньше 1,85 ребенка на женщину, согласно сценарию средней рождаемости прогнозируется в целом медленное увеличение этого показателя до уровня 1,85 ребенка на женщину.
Its counterpart is the low scenario, where fertility remains a quarter of a child below the fertility of the medium scenario from 2050 to 2300. По сценарию низкой рождаемости, напротив, в 2050 - 2300 годы рождаемость будет на 0,25 ребенка ниже уровня, соответствующего сценарию средней рождаемости.
If their fertility were to drop below replacement level during the twenty-first century, as it has in the medium scenario, the population of Niger would increase 7 times by 2100, the populations of Timor-Leste and Uganda would quadruple. Даже если рождаемость в этих странах в течение двадцать первого столетия опустится ниже уровня воспроизводства, как это предусматривается сценарием средней рождаемости, население Нигера увеличится к 2100 году в 7 раз, а население Тимора-Лешти и Уганды - в 4 раза.
If the total income of a family unit falls below the regional poverty line, the family is entitled to receive the subsistence minimum - paid monthly as a cash transfer; Если общий доход одной семьи снижается до уровня ниже региональной черты бедности, семья имеет право получать минимальные пособия, которые выплачиваются им ежемесячно;
The Project allocated US$16 million for the purpose of mitigating the impact of power generation and construction of channels to supply water for communities located below the power house. В рамках проекта было выделено 16 млн. долл. США на цели смягчения последствий энергетического проекта и строительства каналов водоснабжения для общин, проживающих ниже уровня электростанции.
The SBI may also wish to consider the proposals concerning the dates of the high-level segment and organization of the session, as contained in the document below, and provide further guidance. ВОО, возможно, также пожелает рассмотреть предложения, касающиеся сроков сегмента высокого уровня и организации сессии, которые содержатся в указанном ниже документе, и дать дальнейшие руководящие указания.
Under the low variant, fertility is projected to remain 0.5 children below the fertility in the medium variant over most of the projection period. При варианте с низкой рождаемостью прогнозируется, что рождаемость будет оставаться на уровне 0,5 ребенка ниже уровня при варианте со средней рождаемостью в течение большей части прогнозного периода.
It is a common observation that if a group of people in a society is kept in isolation and pushed below the benchmark of social justice, it will limit the advance of the rest of society and eventually bring such advancement to a halt. Сложилось общее мнение о том, что, если какая-либо группа людей в обществе находится в изоляции и ниже уровня социальной справедливости, она ограничивает прогресс остальной части общества и, в конечном итоге, останавливает достижение прогресса.
As a result of delayed and below average rainfall during this year's rainy season, the 2011-2012 harvest is anticipated to be lower than last year, particularly in the Sahel countries. Из-за поздних осадков, которые оказались ниже среднего уровня в течение сезона дождей этого года, ожидается, что урожай 2011/12 года будет меньше, чем в минувшем году, особенно в странах Сахеля.
By the first quarter of 2011, global infrastructure services exports were still 10 - 15 per cent below their pre-crisis levels, with the exception of communication services (figure 1). К первому кварталу 2011 года общемировой показатель экспорта инфраструктурных услуг был все еще на 10-15% ниже докризисного уровня, за исключением коммуникационных услуг (диаграмма 1).
The latest data on HCB emissions from Hungary showed that Hungary's emissions in 2009 were 6.33 kg, which was below the emission level of 6.92 kg for the base year 1990. Согласно последним данным о выбросах ГХБ, полученным от Венгрии, в 2009 году объем этих выбросов в Венгрии составил 6,33 кг, т.е. был ниже уровня в размере 6,92 кг, зафиксированного в базовом 1990 году.
The latest data on mercury emissions from Lithuania showed that Lithuania's emissions in 2009 had been 1.55 Mg, which was below the emissions of 3.48 Mg for the base year 1990, as revised. Согласно последним полученным от Литвы данным о выбросах ртути, ее выбросы в 2009 году составили 1,55 Мг, т.е. были ниже пересмотренного уровня базового 1990 года, равного 3,48 Мг.
The Committee remains concerned that the average contributory pension in the State party is well below the minimum subsistence level, and that non-contributory social assistance benefits are even lower. Комитет по-прежнему озабочен тем, что выплачиваемые из паевых взносов пенсии в государстве-участнике гораздо ниже минимального прожиточного уровня, и что не предусматривающие взносов социальные пособия еще меньше.
The Committee remains concerned, in spite of the efforts undertaken, about the low level of the minimum wage, which remains well below the minimum subsistence level and is therefore inadequate to provide workers with a decent living for themselves and their families. Несмотря на предпринимаемые усилия, Комитет продолжает испытывать обеспокоенность по поводу низкого уровня минимальной заработной платы, которая по-прежнему находится ниже величины прожиточного минимума и поэтому является недостаточной для обеспечения трудящимся и их семьям достойного уровня жизни.
It was therefore regrettable that, when the compensation of the three officials had fallen below the specified level on 1 January 2009, the issue had not been brought to the attention of the General Assembly at its sixty-fourth session in accordance with Assembly resolution 58/266. Группа выражает сожаление в связи с тем, что после того, как 1 января размер вознаграждения трех должностных лиц опустился ниже указанного уровня, этот вопрос не был доведен до сведения Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят четвертой сессии в соответствии с положениями резолюции 58/266 Генеральной Ассамблеи.
However, currently the actual distribution of the per capita GNI is markedly asymmetric (with more than 70 per cent of the countries having a per capita GNI below the average). Однако в действительности распределение государств-членов по показателю подушевого ВНД в настоящее время заметно асимметрично (более 70 процентов стран имеют подушевой ВНД ниже среднего уровня).
By definition, this involves a clear identification of the aviation hazards encountered, evaluation of the associated risks and the implementation of appropriate risk-mitigation measures to ensure that peacekeeping air operations are conducted at or below the acceptable levels of risk for each type of operation. Само собой разумеется, что такое требование предусматривает четкое определение возможных угроз для авиации, оценку связанных с этим рисков и осуществление надлежащих мер по снижению рисков для проводимых миротворческих воздушных операций до приемлемого уровня, установленного для каждого вида операций, или ниже этого уровня.
Even with the stabilization or downsizing of the level of peacekeeping operations, the tasks performed by these positions are not expected to decrease to the level of the 2003/04 period or below in the foreseeable future. Ожидается, что в обозримом будущем, даже при сохранении масштабов миротворческих операций на нынешнем уровне или их уменьшении, рабочая нагрузка сотрудников на этих должностях не снизится до показателей 2003/04 года или еще более низкого уровня.
The Senior Advisory Group therefore makes three recommendations, recommendations 8 to 10 below, to establish a mechanism that enables global partnerships and deepens the United Nations access to a global pool of capacities. Поэтому Консультативная группа высокого уровня вносит три рекомендации (рекомендации 8 - 10) в целях создания механизма, обеспечивающего глобальные партнерские связи и расширяющего Организации Объединенных Наций доступ к глобальной совокупности сил и средств.