Английский - русский
Перевод слова Below
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Below - Уровня"

Примеры: Below - Уровня
(below this value waste is not H11 hazardous) (ниже этого уровня отходы не обладают опасным свойством Н11)
The oil trenches outside the Wadi are typically buried below the surface and pose low risks to wildlife, groundwater, and human health. Нефтяные траншеи за пределами вади, как правило, находятся ниже уровня поверхности и не создают значительного риска для дикой флоры и фауны, подземных вод и здоровья человека.
Even with a recent recovery in growth rates, the 5.0 per cent rate in 2002 remains below that of 1995. Несмотря на недавнее увеличение темпов роста, показатель в 5 процентов, отмеченный в 2002 году, по-прежнему не достигает уровня показателя 1995 года.
The Committee therefore believes that the Act does not, prima facie, fall below the standard set by the Convention's provisions. Поэтому Комитет считает, что сам Закон не опускается ниже уровня, предусматриваемого положениями Конвенции.
Nonetheless, prices of logs from natural forests in Asia (mostly destined for the Chinese, Indian and Japanese markets) remained roughly 15-30% below the pre-crisis levels of early 1997. Тем не менее, цены на бревна, заготавливаемые в естественных лесах Азии (которые поставляются в основном на рынки Китая, Индии и Японии), были приблизительно на 15 - 30% ниже уровня, существовавшего до кризиса начала 1997 года.
Nonetheless, in the highest-level positions, for which persons are appointed, women's presence is still significantly restricted, as the data below demonstrate. Тем не менее на должностях высшего уровня, на которые люди назначаются, уровень представленности женщин все еще является весьма ограниченным, о чем свидетельствуют данные, приводимые ниже.
The combined total expenditure of $4.88 million remains below the approved $8.1 million 2004 budget for change initiatives. Объединенные общие расходы в сумме 4,88 млн. долл. США по-прежнему ниже уровня утвержденного бюджета по инициативам в области преобразований на 2004 год, составляющего 8,1 млн. долл. США.
The level of water supply, 50 per cent, is much below European coverage level of 90 per cent. Уровень водоснабжения, составляющий 50%, значительно ниже европейского уровня, составляющего 90%.
There is a risk that if national resources diminish further, they may fall below the minimum level needed for external assistance to be fully effective. Дальнейшее уменьшение объема национальных ресурсов может привести к его падению ниже того минимального уровня, который необходим для того, чтобы внешняя помощь была в полной мере эффективной.
Similarly, while many remedies have been offered by the legislative bodies with regard to recruitment, the overall proportion of women entering the Organization remains significantly below parity. Кроме того, несмотря на то, что директивным органам предлагались различные меры по исправлению положения в области набора кадров, общее соотношение женщин, поступающих на работу в Организацию, по-прежнему значительно ниже требуемого уровня.
The national competitive examination is offered annually to Member States that are unrepresented, underrepresented or in danger of falling below their desirable range. Непредставленным и недопредставленным государствам-членам или тем, чье представительство может оказаться ниже уровня желательных квот, ежегодно предлагается провести национальные конкурсные экзамены.
It was only in 1999 that a new upward movement began, but contributions are still well below the 1993 level. Лишь в 1999 году начала проявляться новая тенденция к росту, но поступления по линии взносов все еще значительно ниже уровня 1993 года.
In 1999, average remuneration for wage earners presented a reduction vis-à-vis the previous year, and remained below the levels attained in 1989 and since 1995. В 1999 году средний размер денежного вознаграждения наемных работников сократился по сравнению с предыдущим годом на 7,1%, опустившись ниже уровня, достигнутого в 1989 году и после 1995 года.
At the same time, they pointed out that, while increasing, contributions were still below the agreed targets. В то же время они указали, что, несмотря на увеличение объема взносов, они по-прежнему находятся ниже уровня согласованных целевых показателей.
The following are examples of statistics from some of these areas: (a) Proportion of people below a given income level. Ниже приводятся примеры статистических данных по некоторым из этих областей: а) Доля людей, доход которых ниже того или иного установленного уровня.
He asserted that the Uzbekistan Government was not pursuing any policy of assimilation of members of the Tajik minority geared to keeping their numbers below a certain threshold. Он утверждает, что узбекское правительство не проводит никакой политики ассимиляции членов таджикского меньшинства, направленной на поддержание их численности ниже определенного порогового уровня.
Only one in five Roma individuals aged between 40 and 50 years said they were healthy, and this ratio dropped to below 10 % among those older than 50. Только один из пяти представителей рома в возрасте от 40 до 50 лет заявил, что он здоров, и это соотношение сократилось до уровня ниже 10 процентов среди лиц старше 50 лет.
No transfer shall be made that would result in total holdings of ERUs, CERs and/or AAUs being below the required level of the commitment period reserve. Никакие переводы, которые могли бы привести к снижению общего количества ЕСВ, ССВ и/или ЕУК до уровня, ниже уровня резерва на период действия обязательств, не допускаются.
There was also concern at the level of official development assistance, which while on the increase is far below the levels needed to meet our Millennium Declaration commitments. Выражалась также озабоченность в связи с уровнем официальной помощи в целях развития, который, несмотря на его рост, по-прежнему остается ниже того уровня, который необходим для выполнения обязательств, принятых нами в Декларации тысячелетия.
If these again fell below that level, the matter would have to be addressed urgently by the Commission and the General Assembly. Если бы они опять опустились ниже этого уровня, то Комиссии и Генеральной Ассамблее необходимо бы было срочно рассмотреть этот вопрос.
With the global economy relatively weak, the scale of political and financial support for these less fortunate regions is currently well below the level needed to meet the Goals. В условиях относительной слабости мировой экономики масштабы политической и финансовой поддержки для этих менее удачливых регионов оказываются в настоящее время гораздо ниже уровня, необходимого для достижения целей.
There has been a rapid rise since then, and assessments in 2001 are likely to be only slightly below the high level reached in 1994. После этого их объем стал быстро расти, и в 2001 году, судя по всему, лишь ненамного будет ниже пикового уровня 1994 года.
Regular expenditures on the current work programme have been running below the approved programme expenditures for 2000-2001. Уровень обычных расходов по текущей программе работы был ниже утвержденного уровня расходов на 2000-2001 годы.
Special emphasis was placed on improving the literacy rate, which nevertheless remained below the national average of 52.2 per cent for women. Особое внимание уделяется повышению уровня грамотности, который, тем не менее, остается ниже общенационального среднего уровня женщин, составляющего 52,2 процента.
In such a case, national regulators might consider allowing new entrants to use cash accounting during a transitional phase or if their total revenue remains below a specified level. Что касается таких предприятий, то национальным регулирующим органам можно было бы рассмотреть вопрос о том, чтобы разрешить новым хозяйствующим субъектам использовать кассовый метод учета в переходный период или в том случае, если их совокупные доходы не достигают установленного уровня.