| However, agricultural production remains 23 per cent below that of the 1990 pre-war levels. | Однако показатели сельскохозяйственного производства сохраняются на уровне 23 процентов ниже довоенного уровня 1990 года. |
| 2/ Employees working 40 hours or more a week, whose incomes are below the minimum wage. | 2/ Лица, работающие 40 или более часов в неделю, доходы которых не достигают уровня минимальной заработной платы. |
| Table 6 includes "Percent of population below absolute poverty level 1980-1989, urban/rural". | В таблице 6 приводится процентная доля городского и сельского населения, живущего ниже уровня абсолютной нищеты, за 1980-1989 годы. |
| Virtually all developed countries have fertility rates that are below the population replacement level (2.1 births per woman). | Практически во всех развитых странах коэффициенты фертильности ниже уровня воспроизводства населения (2,1 рождения на одну женщину). |
| Consequently, the educational process in some specialized fields is below the desired standard. | Исходя из всего вышесказанного, процесс преподавания в некоторых специализированных областях находится ниже желаемого уровня. |
| However, the global production of opiate raw materials remained below the level of consumption by about 13 tons in morphine equivalent. | Тем не менее общемировое производство опиатного сырья по-прежнему отстает от уровня потребления опиатов приблизительно на 13 тонн в морфиновом эквиваленте. |
| This would further reduce UNCRO troop strength to below 2,500 by mid-November 1995. | В результате этого к середине ноября 1995 года численный состав ОООНВД будет дополнительно сокращен до уровня менее 2500 человек. |
| This would further reduce the troop strength of UNCRO to below 2,500 by mid-November 1995. | Это ведет к дальнейшему сокращению численности военнослужащих ОООНВД до уровня ниже 2500 человек к середине ноября 1995 года. |
| However, the total amount collected was still far below the expected level. | Вместе с тем, общая сумма полученных взносов все еще весьма далека от ее ожидаемого уровня. |
| According to a survey carried out by UNICEF in 1993, 67 per cent of Ecuadorian households were below the critical poverty level. | Согласно обследованию, проведенному ЮНИСЕФ в 1993 году, 67 процентов эквадорских семей живут в условиях ниже критического уровня бедности. |
| The proportion of women in the echelons directly below must be 30%. | Доля женщин среди руководителей более низкого уровня должна будет составлять 30 процентов. |
| Trade gains fell below expectations in many key commodity areas, and Africa suffered a decline in market share. | Доходы от торговли падают ниже ожидаемого уровня во многих ключевых областях товарного производства, и Африка переживает сокращение своей доли рынка. |
| Staff members at the D-1 level and below remained entitled to economy or tourist class for all types of travel. | Сотрудники уровня Д-1 и ниже по-прежнему имели право на проезд экономическим или туристским классом для всех видов поездок. |
| The stabilization process was also consolidated in Mexico, where inflation dropped below 9 per cent. | Процесс стабилизации закрепился также в Мексике, где темпы инфляции упали до уровня ниже 9 процентов. |
| Inflation in Jordan fell to below 5 per cent. | Темпы инфляции в Иордании сократились до уровня ниже 5 процентов. |
| Three organizational levels of coordination are discussed in the present report, as described below. | В настоящем докладе рассматриваются три организационных уровня координации, которые описываются ниже. |
| At present, the total volume of development assistance is much below levels required. | В настоящее время совокупный объем помощи в целях развития значительно ниже необходимого уровня. |
| Practically all education in Sweden below university level is provided and managed by the local authorities. | В Швеции практически все обучение ниже университетского уровня обеспечивается и контролируется местными органами власти. |
| As a result, the number of returning refugees in 1993 fell below the predicted levels. | В связи с этим количество возвратившихся беженцев в 1993 году оказалось ниже прогнозируемого уровня. |
| There'll be no engagement below that. | Ниже этого уровня атак не будет. |
| Today, more than 80 per cent of the population is living below the officially recognized poverty level. | На сегодняшний день свыше 80% населения проживает ниже официально признанного уровня бедности. |
| The introduction of family planning coincided with the decrease in the fertility index below the level of generation replacement. | Создание в стране сети центров планирования семьи совпало по времени с падением рождаемости ниже уровня, необходимого для воспроизводства населения. |
| Women without their own income or whose income is below the current legal minimum wage. | Женщины, не имеющие собственных доходов или получающие доходы, не достигающие официального уровня минимальной заработной платы. |
| Therefore, UNFPA would focus its assistance on underserved and rural areas where reproductive health indicators were below national averages. | Поэтому ЮНФПА сосредоточит предоставление своей помощи районам, страдающим нехваткой услуг, и сельским районам, в которых показатели охраны репродуктивного здоровья ниже среднего национального уровня. |
| The majority of Nigerians were living well below decent social thresholds. | Большинство нигерийцев живет значительно ниже социально приемлемого уровня. |