Английский - русский
Перевод слова Below
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Below - Уровня"

Примеры: Below - Уровня
The objective of the suggestions below is to render Inland Transport Committee sessions more policy relevant, effective and appealing to higher level and higher number of participants from UNECE Member States and international organizations. Цель изложенных ниже предложений состоит в том, чтобы сделать сессии Комитета по внутреннему транспорту более актуальными с точки зрения политики, более эффективными и привлекательными для участников из государств-членов ЕЭК ООН и международных организаций, которые должны быть представлены сотрудниками более высокого уровня и в большем количестве.
The mature part of the stock is calculated to have been below the critical limit for the last 17 years and reached a historic low in 2001. Было подсчитано, что зрелая часть этой популяции уже была ниже критического уровня последние 17 лет, а в 2001 году достигла рекордно низкого уровня.
Consumer subsidies in the form of government controls that keep prices below the full cost of supply or allow consumers to avoid paying their energy bills should not be allowed to penalize financially the energy-service provider. Субсидии для потребителей в форме мер государственного контроля, которые удерживают цены ниже уровня полной стоимости энергоснабжения или позволяют потребителям не оплачивать счета за энергию, не должны наносить финансового ущерба поставщикам энергии.
Current user charges still remain well below full cost, and further increases in rates in line with increases in the purchasing power of citizens are inevitable for both environmental and economic reasons. В настоящее время платежи пользователей сохраняются ниже уровня полной окупаемости, и дальнейшее повышение тарифов по мере роста платежеспособности населения неизбежно как по природоохранным, так и по экономическим соображениям.
Capacity building will be required when the present capacity to deliver a service is below the minimum level required for that service to be sustainable. Наращивание потенциала требуется в тех случаях, когда имеющиеся возможности предоставления услуг находятся ниже минимального уровня, необходимого для обеспечения устойчивости данной службы.
Assessment of the existing levels of capacity to provide to each land administration service and identifying those services where capacity is below the minimum level defined for sustainability; с) оценка имеющихся возможностей для предоставления услуг в каждой службе управления земельными ресурсами и выявление служб, чьи возможности находятся ниже установленного минимального уровня для обеспечения устойчивости;
The Committee is also deeply concerned that, according to the most recent figures, an estimated 35.8 million people, or 25 per cent of the population, live on an income below the minimum subsistence level. Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен тем, что, по наиболее свежим данным, ориентировочно 35,8 млн. человек, или 25% населения, имеют доход, который ниже минимального прожиточного уровня.
In addition, the hope was expressed that the Commission would opt for a low threshold or at any rate one below the perceptible level. Кроме того, была выражена надежда на то, что Комиссия сделает выбор в пользу низкого порога или в любом случае порога, ниже ощутимого уровня.
One participant urged the Council to consider requesting briefings from staff that work in the field, especially those below the level of the SRSG and avail the UN common system with greater scope and leeway to present the Council with information as they see fit. Один из участников настоятельно призвал Совет рассмотреть вопрос о проведении брифингов сотрудниками, работающими в отделениях на местах, в особенности теми, которые по своему уровню находятся ниже уровня специальных представителей Генерального секретаря, и более широко использовать общую систему Организации Объединенных Наций для представления Совету необходимой информации.
Women professionals within the United Nations system remained around 35 per cent, well below the target of 50 per cent. В системе Организации Объединенных Наций женщины составляют 35 процентов специалистов, и это далеко не достигает намеченного уровня в 50 процентов.
On average, fiscal policy will not be supporting economic activity in the euro area in 2003, given, inter alia, the significant budgetary consolidation required in Germany to lower its budget deficit to below the 3 per cent threshold. В целом в 2003 году финансово-бюджетная политика не будет поддерживать экономическую активность в еврозоне ввиду, в частности, необходимости существенной консолидации бюджета в Германии в целях сокращения ее бюджетного дефицита до уровня ниже 3-процентного порога.
It is impossible for us to give a figure of how many have died, except to say that we know that, within the camps, the humanitarian effort has been hugely successful and we are now clearly below the mortality rates of 2004. Мы не можем предоставить цифры о том, сколько людей погибло, кроме того, что нам известно о весьма успешных гуманитарных усилиях в лагерях, и в настоящее время показатели смертности намного ниже уровня 2004 года.
They said that although their resources remained below demand, the Monterrey Conference had resulted in announced contributions to ODA, without which the situation would have been worse as a result of deflationary pressures in major donor countries. Они отметили, что, хотя их ресурсы остаются ниже необходимого уровня, благодаря Монтеррейской конференции было объявлено о взносах на ОПР, без которой положение было бы еще хуже из-за дефляционного давления в основных странах-донорах.
The Committee recommends that the State party raise the legal age of criminal responsibility to an internationally more acceptable age by amending its legislation in this regard and ensuring that all children below 18 years are accorded the protection of juvenile justice provisions. Комитет рекомендует государству-участнику увеличить возраст наступления уголовной ответственности и довести его до уровня, который в большей степени отвечал бы международным стандартам, путем внесения поправок в соответствующее законодательство и обеспечения защиты всех детей моложе 18 лет положениями, касающимися правосудия в отношении несовершеннолетних.
Africa's share in the international trading system remained insignificant and 31 per cent of the population lived below the minimum level of dietary energy consumption, while deadly diseases continued to cause almost 4 million deaths per year. Доля Африки в системе международной торговли остается незначительной, и калорийность питания 31 процента ее населения ниже минимально допустимого уровня, тогда как смертельно опасные болезни продолжают уносить почти 4 млн. человеческих жизней в год.
Several delegations expressed concern over the level of the operational reserve, noting that, for the last four years, it has been below the threshold requested in decision 2001/14. Ряд делегаций выразили озабоченность по поводу объема оперативного резерва, отметив, что на протяжении четырех лет он оставался ниже порогового уровня, запрошенного в решении 2001/14.
The Commission recognizes progress made by UNRWA in achieving a substantial number of its objectives and encourages UNRWA to make additional efforts to address issues where the actual performance is below targets. Комиссия признает прогресс БАПОР в достижении значительного числа своих целей и призывает БАПОР прилагать дополнительные усилия для решения проблем в случаях, когда фактические показатели эффективности работы оказываются ниже запланированного уровня.
The margin was well below the midpoint of 115 for the senior Professional levels ranging from 109.2 for P-4,107.8 for P-5 to 101.2 for D-1 and 104.2 for D-2. Для старших должностей категории специалистов разница была значительно ниже медианного уровня 115, а именно в пределах от 109,2 для С-4,107,8 для С-5 до 101,2 для Д-1 и 104,2 для Д-2.
In Latin America the growth rate remained significantly below its pre-1980 level and there was a growing realization that the market-oriented reforms had paid little attention to the mechanisms of social insurance and safety nets. В Латинской Америке темпы роста по-прежнему были намного ниже уровня, существовавшего до 1980 года, и росло понимание того, что в рамках рыночных реформ мало внимания уделялось механизмам социального страхования и социальной защиты.
The majority of the country's citizens are unable to pay for legal representation and advice, not just the 36 per cent of the population that live below the official poverty line. Большинство граждан страны, а не только 36% населения, живущего ниже официального уровня бедности, не имеют возможности оплатить юридического представителя и консультации.
Four LDCs have already met the goal of reducing the infant mortality rate below 35 per 1,000 live births and a further 13 are making substantial progress to meeting that goal by the target date of 2015. Четыре наименее развитые страны уже достигли цели сокращения младенческой смертности до уровня ниже 35 на 1000 живорождений, и в еще 13 странах отмечается значительный прогресс, позволяющий рассчитывать на достижение этой цели к установленному сроку - 2015 году.
For EIT Parties, additional policies seem to be regarded as a lower priority, primarily because implementation of existing policies would still result in GHG emissions being below the 1990 level. Для Сторон с ЭПП дополнительные виды политики, как представляется, имеют низкий приоритет, что объясняется главным образом осуществлением уже проводимой политики, которая и так приведет к тому, что уровень выбросов ПГ будет ниже уровня 1990 года.
The 1 per cent biennial decrease is attributable to weak performance during the year 2002, a year of management transition when annual delivery fell below trend to $50.2 million. Сокращение на 1 процент за двухгодичный период объясняется снижением эффективности деятельности в 2002 году, когда происходила смена руководства и когда объем осуществления программ опустился ниже обычного уровня до 50,2 млн. долларов США.
Throughout much of the decade, however, the growth rate was far less than half of what was projected, as is depicted in table 1 below. Однако на протяжении значительной части этого десятилетия темпы роста были значительно ниже половины прогнозировавшегося уровня, как это отражено в таблице 1 ниже.
The level of new approvals has been reduced even below the level authorized under the partial funding formula so as to ensure that the liquid reserves are sufficient to cover expenditures in the rather unstable situation with regard to core funding. Количество новых утвержденных проектов сократилось даже ниже того уровня, который был санкционирован в соответствии с формулой частичного финансирования, с тем чтобы обеспечить наличие достаточных ликвидных средств для покрытия расходов в весьма неустойчивой ситуации в плане основных ресурсов.