Английский - русский
Перевод слова Below
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Below - Уровня"

Примеры: Below - Уровня
Insufficient unearmarked contributions will also result in the decline of the general-purpose fund balance (to $5.3 million by the end of 2003); that amount is below the $8 million required to maintain adequate cash flows. Нехватка незарезервированных взносов приведет также к сокращению сальдо средств общего назначения (до 5,3 млн. долл. США к концу 2003 года) ниже уровня в 8 млн. долл. США, которые требуются для обеспечения надлежащего уровня денежной наличности.
With regard to the threshold for triggering the regime on allocation of loss caused, her Government hoped that the Commission would opt for a low threshold, or at any rate one below the perceptible level. В отношении порога для введения в действие режима распределения причиненных потерь правительство Уругвая надеется на то, что Комиссия отдаст предпочтение низкому порогу или в любом случае порогу, который ниже заметного уровня.
In certain developed countries and countries with economies in transition, the number of older persons already exceeds the number of children and birth rates have fallen below replacement levels. В некоторых развитых странах и странах с переходной экономикой число пожилых людей уже превышает число детей, а рождаемость упала ниже уровня, необходимого для простого воспроизводства населения.
Despite efforts at economic diversification, regional economic growth in the region stood below the average recorded for developing countries during the same period and generally equal to the rate of population growth, which left very little scope for improvement in living standards. Несмотря на усилия по диверсификации экономики, темпы роста экономики в регионе оставались ниже среднего показателя по развивающимся странам за тот же период и, как правило, соответствуют темпам роста населения, что оставляет крайне мало возможностей для повышения уровня жизни.
The decision was to be submitted to the Governing Board at its session in July 2002, but by May 2002 the surplus had fallen below 3 per cent. Решение на этот счет предполагалось представить Правлению на его сессии в июле 2002 года, однако к маю 2002 года размеры положительного сальдо снизились до уровня ниже 3 процентов.
The state of poverty affects 63 per cent of our compatriots, and 34 per cent of them live below the extreme poverty line. Шестьдесят три процента наших сограждан живут в условиях нищеты, из них 34 процента - ниже уровня крайней нищеты.
However, his delegation was concerned over the level of ODA flows, which was significantly below the agreed level of 0.7 per cent of the GDP of developed countries. Вместе с тем его делегация высказывает обеспокоенность по поводу уровня официальной помощи в целях развития, который значительно ниже согласованного уровня в 0,7 процента от валового внутреннего продукта развитых стран.
WHO recommends a TDI with a range of 1-4 pg TEQ/kg bw, but stresses that the upper limit of the range should be considered a maximal tolerable intake, which should be reduced to below 1 pg TEQ/kg bw/day. ВОЗ рекомендует использовать ДСД порядка 14 пг ТЭ/кг вт, однако подчеркивает, что верхний предел диапазона следует рассматривать в качестве максимальной допустимой дозы, которую необходимо уменьшить до уровня менее 1 пг ТЭ/кг вт/день.
Recent calculations suggested that, while its emissions had been 18% below the 1990 (base year) emissions in 1999, they had been reduced by 26% by 2000. Недавние расчеты показали, что, если в 1999 году объем ее выбросов был на 18% ниже уровня 1990 (базового) года, то к 2000 году он сократился на 26%.
Update of the situation of children and women. Belarus has significantly reduced poverty since 2000: the percentage of families with children living below the minimum subsistence budget dropped from almost 50 per cent in 2000 to 10.7 per cent in 2007. В период после 2000 года в Беларуси были достигнуты значительные успехи в деле борьбы с нищетой: доля семей с детьми, имеющих доход ниже прожиточного уровня, сократилась с 50 процентов в 2000 году до 10,7 процента в 2007 году.
In Mexico, for example, where official bilingual education in indigenous areas has a history of many decades, the output level of students in bilingual schools is still below the national average. Так, например, в Мексике, где официальное обучение на двух языках в районах проживания коренных народов проводится уже на протяжении многих десятилетий, результаты обучения в школах на двух языках по-прежнему ниже среднего уровня по стране.
Oil prices continued to ease in early 2002 and, after a brief and limited surge prompted by the escalation of violence in the Middle East, had fallen back to about $23 per barrel, some 30 per cent below the peak in 2000. В начале 2002 года цены на нефть продолжали снижаться и после короткого и ограниченного взлета, вызванного эскалацией насилия на Ближнем Востоке, вновь упали до порядка 23 долл. США за баррель, что примерно на 30 процентов ниже максимального уровня 2000 года.
The Committee is also deeply concerned about the extremely low level of salaries in the State party, including the minimum wage which is far below the minimum level of subsistence. Комитет также глубоко обеспокоен крайне низким уровнем окладов в государстве-участнике, в том числе минимальным размером зарплаты, которая намного ниже прожиточного уровня.
The Committee is concerned about the extremely low level of the social security benefits, which is far below the minimum level of subsistence, and about the fact that these benefits are often paid in arrears. Комитет озабочен крайне низким уровнем пособий по социальному обеспечению, который намного ниже минимального прожиточного уровня, и тем, что эти пособия нередко выплачиваются с задержками.
The technical specifications listed in paragraph 5.2.3. apply also to shelves and those parts of consoles below the level of the instrument panel located between the front seats, provided that these are located in front of the "H" point. Указанные в пункте 5.2.3 технические спецификации также применяются к полкам и частям консолей, расположенным ниже уровня приборного щитка, находящегося между передними сиденьями, при условии что они расположены перед точкой "Н".
The available data, for different time periods, show that in Burkina Faso, Ghana and Zambia the percentage of people living below the national poverty line decreased in rural areas, while increasing in urban areas. Имеющиеся данные за различные периоды показывают, что в Буркина-Фасо, Гане и Замбии доля людей, проживающих ниже национального уровня бедности, сократилась в сельских районах и увеличилась в городских районах.
Its target of 2 per cent inflation is asymmetric in that it is not required to take any action when the actual rate is below this for a sustained period of time (unlike the Bank of England, for example). Установленный целевой показатель инфляции на уровне 2 процентов является асимметричным в том смысле, что от ЕЦБ не требуется принятия мер в том случае, если фактические темпы инфляции будут ниже контрольного уровня на протяжении продолжительного периода времени (в отличие от, например, Банка Англии).
After five years of a declining trend, reserves at year's end increased to $171 million, a significant upturn although still below the $196 million level of 1998. США, что является существенным улучшением, но по-прежнему не достигает уровня 1998 года в 196 млн. долл. США.
The amounts claimed for the remainder of MEW's claim under this loss type, being for office equipment and furniture, fall below the level of materiality adopted by the Panel. Суммы, истребуемые в отношении остальной части претензий МЭВР по этому типу потерь, а именно компенсация в отношении офисной техники и оборудования, не достигают уровня существенности, принятого Группой.
The Committee trusts that the programme delivery rate will be closely monitored and that the necessary action will be taken should the rate fall below the current estimate of 80 per cent. Комитет рассчитывает на то, что темпы осуществления программы будут внимательно контролироваться и что в случае их падения ниже текущего расчетного уровня в 80 процентов будут приняты необходимые меры.
The ratio of total outstanding debt to exports fell to 137 per cent; and that of debt to gross national product decreased slightly to below 42 per cent. Отношение общего объема непогашенной задолженности к экспорту сократилось до 137 процентов, а отношение задолженности к валовому национальному продукту снизилось незначительно до уровня менее 42 процентов.
Nonetheless, the global implementation rate was below the target levels in some areas, in particular in establishing codes of conduct in cooperation with the chemical industry, making resources available for technical assistance to other countries and international cooperation in seizing illicit consignments of precursor chemicals. Тем не менее общий показатель осуществления не достиг заданного уровня в некоторых областях, в частности в области разработки кодексов поведения в сотрудничестве с предприятиями химической промышленности, выделения ресурсов для оказания другим странам технической помощи и налаживании международного сотрудничества в деле изъятия незаконных партий химических веществ-прекурсоров.
The reduction and elimination of weapons of mass destruction cannot be conditioned by factors alien to the general interest of society, particularly those that promote short-term national interests to the detriment of the interests of people living below the acceptable minimum level of well-being. Сокращение и ликвидация оружия массового уничтожения не может зависеть от факторов, чуждых общим интересам общества, особенно тех, которые направлены на достижение узконациональных интересов в ущерб интересам народа, живущего ниже минимально приемлемого уровня благосостояния.
In such areas, the indices of quality of life and human development are below national standards and life expectancy is 20 per cent lower than the national average. Средние показатели качества жизни и развития человеческого потенциала в их общинах ниже национального уровня, а продолжительность жизни их представителей на 20% ниже среднего национального показателя.
As reflected in the figure below, over the years, the percentage distribution of posts in the Professional and higher categories, particularly in the upper echelon, has generally remained stable. Как отражено на нижеприводимой диаграмме, на протяжении указанных лет процентное распределение должностей категории специалистов и выше, особенно должностей высокого уровня, в целом оставалось стабильным.