Английский - русский
Перевод слова Below
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Below - Уровня"

Примеры: Below - Уровня
Planned and coordinated development efforts have been undertaken for improvement of the living standards of its people, many of whom still live below subsistence level. Планируются и согласованным образом осуществляются усилия, направленные на улучшение условий жизни населения, которое в значительной степени по-прежнему живет ниже уровня нищеты.
CESCR noted with concern that minimum wage is below the Low-Income Cut-Off and urged its increase to levels enabling a decent standard of living for workers and their families. КЭСКП с озабоченностью отметил, что минимальная заработная плата установлена на уровне ниже допустимого уровня доходов, и настоятельно призвал увеличить ее до уровней, обеспечивающих достойный уровень жизни для работников и их семей.
Financial transfers and family benefits have enabled the percentage of those at risk of poverty in Germany, including children, to fall below the European average. Благодаря программам финансовых трансфертов и семейных пособий процент лиц, балансирующих на грани бедности, в том числе детей, опустился ниже среднеевропейского уровня.
The United States reported that gamma-HCH, was below the level of detection in all samples analyzed for the Third National Report on Human Exposure to Environmental Chemicals. Согласно информации, полученной от США, концентрация гамма-ГХГ не достигала уровня обнаружения ни в одном из образцов, проанализированных в ходе подготовки третьего национального доклада о воздействии на человека химических веществ, присутствующих в окружающей среде.
The overall militia strength, however, remained below the 600 threshold as stipulated in the Gali Protocol of May 2000. Вместе с тем общая численность милицейских подразделений по-прежнему не достигала предельного уровня в 600 человек, установленного в Гальском протоколе, подписанном в мае 2000 года.
All Member States, except those covered below and level A Все государства-члены, за исключением стран уровня А
In many areas, effects have been detected below the critical level for biomass or yield reduction; Во многих районах воздействие обнаруживалось ниже критического уровня для биомассы или сокращения урожайности;
Rainfall from October to December was below average across the region and almost non-existent in some parts of Ethiopia, Kenya and Somalia. В период с октября по декабрь во всем регионе количество осадков оказалось ниже среднего уровня, а в некоторых районах Кении, Сомали и Эфиопии дождей практически не было.
Despite the scientific consensus that the earth is warming at an alarming rate, progress in reducing greenhouse-gas emissions and limiting global warming to below an increase of 2 degrees Celsius per year has proved elusive. Несмотря на научный консенсус относительно того, что глобальное потепление на планете происходит тревожными темпами, достижение прогресса в усилиях по сокращению объема выбросов парниковых газов и ограничению масштабов глобального потепления до такого уровня, чтобы он не превышал 2 градусов Цельсия в год, пока кажется нереальным.
They are put in place to prevent individuals from falling below a given standard of living and are usually short term and very narrowly targeted. Они используются с тем, чтобы не допустить падения уровня жизни людей ниже определенной стандартной отметки, и обычно они являются краткосрочными и охватывают весьма ограниченную группу населения.
To balance emissions and the earth's absorptive capacity, global GHG emissions must be reduced to well below half of current levels. В интересах сбалансированности выбросов и абсорбционной способности Земли глобальные выбросы ПГ должны быть сокращены до очень низких уровней - значительно ниже половины существующего в настоящее время уровня.
The latest figure is about 6 per cent below the level required by any population to replace itself without migration (2.10 births per woman). Этот показатель примерно на 6% ниже уровня (2,10 рождения на женщину), который требуется для простого воспроизводства населения без учета миграции.
One factor that appeared to contribute to keeping the GMS rate below the mandated 5 to 7 per cent range was the legacy relationship with certain donors. Одним из факторов, который, как представляется, способствует сохранению ставки оплаты за ОУП на уровне, ниже обязательного уровня в 5 - 7 процентов, является наличие традиционно тесных связей с некоторыми донорами.
The relatively large number of single people with incomes below 60 per cent of the median reflects that a large portion of them are students. Относительно большое число одиноких лиц с доходом ниже 60% от медианного уровня объясняется тем, что большая доля их приходится на студентов.
The percentage of people in families with children whose income is below 60 per cent of the median income shall also be reduced. Процентная доля лиц в семьях с детьми с доходом ниже 60% от медианного уровня дохода также должна быть сокращена.
Characteristics of housing conditions and consumption of households below the national average Характеристики жилищных условий и потребления домохозяйств, живущих ниже среднего национального уровня
(c) some variables are not given below a certain threshold. с) значения некоторых переменных ниже определенного порогового уровня не сообщаются.
Producer has some market output but which is below the level at which the producer is expected to register as an entrepreneur. Производитель имеет определенный товарный выпуск, который, однако, не достигает порогового уровня, который требует регистрации в качестве предпринимателя.
However, the region's share of global FDI flows remains about 3 per cent, below its share in the 1970s. Однако в глобальных потоках ПИИ на долю региона по-прежнему приходится около З%, что ниже уровня 1970-х годов.
At present, such capacities do exist but they are still well below the level and range of expertise necessary to support an effective and strategic response. В настоящее время такие специалисты уже имеются, однако уровень и объем их опыта гораздо ниже того уровня и того объема, которые необходимы для обеспечения поддержки эффективных стратегических мер реагирования.
Although the caseload in 2008 was below the annual average, 27 districts in 10 governorates were affected and seven people died. Хотя в 2008 году уровень заболеваемости был ниже среднегодового уровня, болезнь затронула 27 районов в 10 мухафазах.
Water action and tyre buoyancy makes the positioning of any permanent protection below the surface very difficult, Воздействие воды и плавучесть шин существенно затрудняют размещение любой постоянной защитной конструкции ниже уровня воды
Even though this ambitious target is unlikely to be reached in 2010, the number of fatalities will be significantly below the 2001 level. И хотя к 2010 году эту трудную задачу скорее всего не удастся выполнить, количество смертельных случаев будет значительно ниже уровня 2001 года.
Real interest rates plunged to a level below 7,96% in December of 2005 from levels fluctuating between 20% and 30% in the last decade. С 20-30% в прошлом десятилетии реальные процентные ставки опустились в декабре 2005 года до уровня ниже 7,96%.
Personal income tax declarations submitted to the Public Revenue Office are used as information source for that part of self-employed that are below the turnover threshold of the Central register. Ь) персональные налоговые декларации, представляемые в Государственное бюро налогов и сборов, используются в качестве источника информации по той части самостоятельно занятых, которые имеют оборот ниже порогового уровня, установленного в Центральном регистре.