| First, with its birth rate well below replacement level, Japan's population is aging and shrinking. | Во-первых, из-за уровня рождаемости ниже уровня замещения население Японии стареет и сокращается. |
| Nuclear fusion research budgets have remained below that line for 30 years. | Бюджеты исследований в области ядерного синтеза оставались ниже этого уровня в течение 30 лет. |
| In red, sort of below OECD average. | Красным отмечены страны ниже уровня ОЭСР. |
| The first stage in a technology's advance is that it'll fall below a critical price. | Первая стадия на пути технологии - это падение цены ниже критического уровня. |
| Since movement was vertical as well as lateral, some coastal areas may have been moved to below sea level. | Сдвиг был как вертикальным, так и боковым; некоторые прибрежные районы находятся теперь ниже уровня моря. |
| At all cruising altitudes of jet aircraft, the partial pressure of oxygen in a wheel well is below that required to support brain consciousness. | На всех крейсерских высотах реактивных самолётов парциальное давление кислорода в отсеке шасси ниже уровня, способного поддерживать работу мозга. |
| Our readings are well below danger level. | Наши показания значительно ниже опасного уровня. |
| He then proceeded... below the hard-deck. | Он продолжал полет ниже установленного уровня. |
| The TFR for most developed countries now stands well below replacement levels. | В большинстве развитых стран ОКП сейчас гораздо ниже уровня воспроизводства. |
| Ongoing private and public debt deleveraging has kept global demand growth below that of supply. | Уменьшение долговой нагрузки, как по частным, так и по государственным долгам сохранило уровень мирового спроса ниже уровня предложения. |
| Fairway depth, below high water level (GLW) 92. | 17/ Глубина фарватера, ниже верхнего уровня воды (ГЛВ) 92. |
| Pressurized to match the divers' working conditions, which, in this case, is 622 feet below sea level. | Давление соответствует условиям работы водолазов, которые в нашем случае 185 метров ниже уровня моря. |
| We've got a team for that - asset managers, mid-level and below. | У нас для такого уже есть команда управляющие активами среднего уровня и ниже. |
| And we are more than 300 meters below sea level. | И мы уже на три сотни метров глубже уровня моря. |
| It's 50% below average. | Это на 50% хуже среднего уровня. |
| This was linked with the possibility of aiming towards agreement on basic standards below which no human being should be expected to live. | Эта идея высказывалась в связи с рассмотрением возможности работы над соглашением о минимальных допустимых стандартах уровня жизни людей. |
| Half the city is already below sea level. | Половина города уже находится ниже уровня моря. |
| The first stage in a technology's advance is that it'll fall below a critical price. | Первая стадия на пути технологии - это падение цены ниже критического уровня. |
| 80 feet below sea level in an impenetrable gold vault. | 25 метров ниже уровня моря, в неприступном золотохранилище. |
| The last man died two days ago, three levels below this. | Последний человек погиб два дня назад, на три уровня ниже этого. |
| For a number of agricultural commodities average prices for 1993 were below those for 1992. | Для некоторых видов сельскохозяйственного сырья средние цены в 1993 году были ниже уровня 1992 года. |
| As a whole, in nominal terms, NFTCE channelled to developing countries dropped 14 per cent below the level recorded in the previous year. | В целом в номинальном выражении объем НФРТС в интересах развивающихся стран оказался на 14 процентов ниже уровня предыдущего года. |
| Contributions to all these agencies were below the amounts received for 1991. | Однако объем взносов, полученных всеми этими организациями, был меньше уровня 1991 года. |
| Thus the overall economic situation in Africa has fallen to a level below the one recorded in the seventies. | Таким образом общие показатели экономической обстановки в Африке упали ниже уровня, зарегистрированного в 70-е годы. |
| GEF funding levels were below commitments, and momentum in financial commitments had dropped considerably since UNCED. | Объемы финансирования в рамках ГЭФ не достигают уровня обязательств, и положение с выполнением финансовых обязательств после проведения ЮНСЕД значительно ухудшилось. |