I have set a target for New Zealand of reducing greenhouse gas emissions by 10 to 20 per cent below 1990 levels by 2020, if there is a comprehensive global agreement. |
Я поставил перед Новой Зеландией цель - в случае достижения всеобъемлющего глобального соглашения - сократить к 2020 году объем выбрасываемых в атмосферу парниковых газов на 10 - 20 процентов ниже уровня 1990 года. |
One of my country's main goals in the area of prevention is to keep HIV prevalence below 0.6 per cent in people aged 15 to 49 years. |
Одна из главных целей нашей страны в области профилактики - сдержать распространение ВИЧ среди людей в возрасте 15 - 49 лет ниже уровня 0,6 процента. |
Aid flows, on the other hand, were affected much more and for most donors remain well below the United Nations target of 0.7 per cent of gross national income. |
С другой стороны, это значительно сильнее сказалось на объемах помощи, и для большинства стран-доноров они остаются гораздо ниже уровня 0,7 процента от валового национального продукта, установленного Организацией Объединенных Наций. |
While the provisions under international humanitarian law are not applicable in situations of internal unrest accompanied by violence below the level of that which characterizes an armed conflict, journalists are afforded protection under international human rights law. |
Хотя положения международного гуманитарного права не применяются в случае внутренних беспорядков, сопровождающихся насилием, интенсивность которого ниже уровня вооруженного конфликта, в соответствии с международным правом в отношении прав человека журналистам предоставляется защита. |
What is the value of the gas concentration below which you may enter the cargo tank? |
Ниже какого уровня должна быть концентрация газа в грузовом танке, чтобы вы смогли в него войти? |
(b) on-board isolation resistance monitoring system together with a warning to the driver if the isolation resistance drops below the minimum required value. |
Ь) наличие бортовой системы контроля за сопротивлением изоляции с сигнальным устройством, предупреждающим водителя о падении уровня сопротивления изоляции ниже минимального предписанного значения. |
Payments by the Government of Sao Tome and Principe have fallen below the level foreseen for the period from 2002 to 2009 in its schedule of payments. |
Выплаты, производимые правительством Сан-Томе и Принсипи, сократились до уровня ниже предусмотренного в графике выплат на период с 2002 по 2009 годы. |
As at 30 June 2011, the generators stock holding was 34 per cent, which is below the established threshold |
По состоянию на 30 июня 2011 года уровень запасов генераторов соответствовал 34 процентам от установленного минимального уровня |
Delegation of selection approval to the Umoja Project Director for vacancies at the P-4 level and below |
передача директору проекта «Умоджа» полномочий на отбор и утверждение кандидатов для заполнения вакансий уровня С4 и ниже; |
The proposed staffing changes also include the downward reclassification of one P-5 position to the P-4 level in the Conduct and Discipline Unit and the redeployment of 63 positions, mostly among the organizational units under mission support (see paras. 189-192 below). |
Предлагаемые кадровые изменения включают также реклассификацию в сторону понижения 1 должности С5 до уровня С4 в Группе по вопросам поведения и дисциплины, а также перераспределение 63 должностей, главным образом между организационными подразделениями в рамках содействия миссии (см. пункты 189 - 192 ниже). |
Myanmar, for instance, has a total fertility of 2.3 children per woman, which is below the replacement level because the country's mortality is higher than in developed countries. |
В Мьянме, например, общие показатели рождаемости составляют 2,3 ребенка на одну женщину, что ниже уровня воспроизводства населения, поскольку коэффициент смертности в этой стране выше, чем в развитых странах. |
At that point, because the fertility of every country is projected to remain below replacement level for a century, the medium scenario produces a declining world population that reaches a minimum at 7.9 billion in 2195. |
С этого момента, поскольку, согласно прогнозу, в течение одного века во всех странах рождаемость будет держаться ниже уровня воспроизводства, по сценарию средней рождаемости можно прогнозировать снижение численности населения мира, которая в 2195 году достигнет нижней отметки в 7,9 миллиарда. |
To achieve such moderate population increases, all populous developing countries would have to reduce their fertility to below-replacement level and maintain it below replacement for a lengthy period. |
Для достижения такого умеренного роста населения всем густонаселенным развивающимся странам придется снизить рождаемость до уровня ниже уровня воспроизводства и удерживать ее на этом уровне в течение длительного периода времени. |
In the most recent period covered, 59 countries or areas had a total fertility below 2.1 children per woman, the level required to ensure the replacement of generations in low mortality populations. |
За самый последний охваченный период общий уровень рождаемости в 59 странах был ниже 2,1 ребенка на одну женщину, т. е. уровня, который необходим для обеспечения смены поколений в группах населения с низкими показателями смертности. |
Although women have made great strides in Government sector employment, both quantitatively and qualitatively, their role in the private sector is still below the level of present challenges. |
Хотя женщины добились огромных успехов в том, что касается работы в государственном секторе как в количественном, так и в качественном отношениях, их роль в частном секторе по-прежнему ниже уровня, необходимого для решения нынешних проблем. |
The AWG-KP noted the concerns raised by small island developing States and some developing country Parties with regard to the lack of analysis of stabilization scenarios below 450 ppmv of CO2 equivalent. |
СРГ-КП приняла к сведению обеспокоенность малых островных развивающихся государств и некоторых Сторон Конвенции, являющихся развивающимися странами, вызванную отсутствием анализа сценариев стабилизации концентраций ниже уровня 450 млн.-1 по объему в эквиваленте СО2. |
In 2007 the subsistence level income was set to CZK 93,560 per year and 995,347 inhabitants lived below this level within the same year. |
В 2007 году уровень прожиточного минимума был установлен в размере 93560 чешских крон в год, и в этот же год ниже этого уровня находились 995347 жителей. |
However, the domestic investment rate remained almost unchanged at around 22 per cent over the same period, far below the level required for achieving the Millennium Development Goals. |
Однако показатель внутренних инвестиций оставался в течение того же периода практически неизменным на уровне примерно 22 процентов, что гораздо ниже уровня, требующегося для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In the past 30 years, production of maize and wheat had occasionally dropped substantially below consumption, usually as the result of major crop failures in important production areas, but recovery was quick. |
В течение прошедших 30 лет производство кукурузы и пшеницы время от времени опускалось существенно ниже уровня потребления, что обычно происходило из-за крупных неурожаев в важнейших производственных районах, тем не менее восстановительный период был коротким. |
Of particular concern is the fact that growth in many developing countries will fall below the level that is needed in order to make meaningful progress towards achieving the Millennium Development Goals. |
Особую озабоченность вызывает тот факт, что экономический рост во многих развивающихся странах окажется ниже уровня, необходимого для достижения значимого прогресса на пути к реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Fertility assumptions: Convergence towards total fertility below replacement level |
А. Предположения относительно рождаемости: тенденция к снижению суммарного коэффициента рождаемости ниже уровня воспроизводства |
According to most recent data, rail freight volumes in the second quarter of 2010 for the EU area were on average 15% below pre-crisis levels. |
Согласно последним имеющимся сведениям, объем железнодорожных грузоперевозок в регионе ЕС во втором квартале 2010 года был в среднем на 15% ниже докризисного уровня. |
The Russian Federation by the end of the second quarter of 2010 had achieved a 15% increase in road freight volumes, while still remaining 10% below the pre-crisis levels. |
В Российской Федерации к концу второго квартала 2010 года объемы увеличились на 15%, оставаясь при этом на 10% ниже докризисного уровня. |
(a) No possible leaking part shall be below the liquid nitrogen level on the storage container |
а) ни один из возможных участков просачивания не находится ниже уровня заполнения резервуара для хранения жидким азотом; |
By the end of 2010, nickel prices were still approximately 42 per cent below the highest values experienced in 2007 but were higher than 2008 and 2009 prices. |
К концу 2010 года цены на никель были все еще примерно на 42 процента ниже пикового уровня, достигнутого в 2007 году, но были выше чем в 2008 и 2009 годах. |