Английский - русский
Перевод слова Below
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Below - Уровня"

Примеры: Below - Уровня
In contrast with the other procurement sectors, total international goods and equipment procurement dropped below 1996 levels with a smaller share going to developing countries. По сравнению с другими секторами закупок общий объем международных закупок товаров и оборудования стал ниже уровня 1996 года, при этом доля развивающихся стран сократилась.
While this is an improvement upon the 1998 performance, it remains below the region's average annual population growth rate of 2.5 per cent. Хотя этот показатель и выше уровня 1998 года, он по-прежнему отстает от среднегодовых темпов роста населения в регионе (2,5 процента).
Reducing the level of resource mobilization below that envisaged by the Programme of Action would have dramatic consequences, even by the year 2000. Сокращение объема мобилизуемых ресурсов ниже уровня, предусмотренного в Программе действий, имело бы серьезные последствия уже к 2000 году.
Some of them indicated that in the absence of additional measures their GHG emissions could start growing from 1994-1995, while still staying below the base year levels in 2000. Некоторые из них указали на то, что при отсутствии дополнительных мер выбросы парниковых газов на их территории вновь могут начать увеличиваться начиная с 1994-1995 годов, хотя в 2000 году они по-прежнему останутся ниже уровня базисного года.
Notwithstanding the threshold value, the Advisory Committee believed that for projects below $100,000 there should be at least one audit during the life of a project. Независимо от этого уровня Комитет считает, что по проектам, расходы на осуществление которых составляют менее 100000 долл. США, должна проводиться по крайней мере одна ревизия в течение всего срока осуществления проекта.
A ceiling for the regular budget scale below the current 25 per cent would be unreasonable and contrary to the principle of equity. Установление верхнего предела для шкалы регулярного бюджета ниже нынешнего уровня в 25 процентов было бы неразумным и противоречило бы принципу справедливости.
A major outcome of the meeting was the Montreal Declaration, adopted by Ministerial/High level segment of the meeting (see Section B below). Главным итогом Совещания стала Монреальская декларация, принятая на заседании высокого уровня (см. раздел В ниже).
The representation of women at the D-1 level and above remains unacceptably low, well below the 50 per cent target. Представленность женщин на должностях уровня Д-1 и выше по-прежнему остается недопустимо низкой, т.е. гораздо ниже 50-процентного целевого показателя.
In 18 of the last 22 years, fertility in New Zealand has been below the 'replacement level'. В течение 18 лет из последних двадцати двух показатели фертильности в Новой Зеландии были ниже "уровня воспроизводства".
The proportion of children below the age of two was shockingly lower than would have normally been expected. Доля детей в возрасте до двух лет поразительно ниже того уровня, который можно было бы ожидать в нормальных условиях.
Assured Income for the Severely Handicapped is a safety net program to ensure that a disabled person's income does not fall below a guaranteed minimum level. Гарантированный доход для лиц с тяжелой формой инвалидности представляет собой социальную программу, призванную обеспечить инвалиду доход не ниже гарантированного минимального уровня.
Because CFCs have such long lifetimes however, the chlorine associated with them is not expected to decline below the critical 2 parts per billion by volume in the stratosphere until mid-century. Ввиду того, что эти вещества могут находиться в атмосфере на протяжении продолжительного времени, ожидается, что обусловленная выбросами ХФУ концентрация хлора в стратосфере сократится до уровня ниже критической отметки в 2 части на миллиард по объему не ранее, чем к середине столетия.
Development assistance had declined steadily since the adoption of the Barbados Programme of Action and had been consistently below the level required to facilitate implementation of the commitments made. После принятия Барбадосской программы действий объем помощи в целях развития постоянно сокращается и неизменно находится ниже уровня, необходимого для содействия выполнению взятых обязательств.
He welcomed the Office's development of a contingency plan to be used if the operational reserve fell below $2 million. Союз с удовлетворением отмечает, что Управление разработало чрезвычайный план на тот случай, если ее оперативный резерв опустится ниже уровня 2 млн. долл. США.
Organizations generally agree with this recommendation and many note that they already have well developed standards of recruitment for posts at and below the P-3 level. Организации в целом соглашаются с этой рекомендацией, и многие отмечают, что они уже разработали стандарты для найма на должности уровня С-З и ниже.
On the subject of official development assistance, despite the slight increase, in constant terms it has remained below its 1990 levels. Что касается официальной помощи в целях развития, то, несмотря на незначительное повышение ее объема, в целом ее уровень остается ниже уровня 90х годов.
For the first time in three years, the unemployment rate remained below 10% during the winter. Следует отметить, что в зимний период впервые за три года безработица не достигла уровня 10%.
Moreover, half of the available vacancies were in sectors where the average wage is below the national mean wage. Кроме этого, половина представленных вакансий приходится на долю отраслей, где уровень средней заработной платы значительно ниже среднереспубликанского уровня зарплаты.
In other words, the incomes of 70% of the country's households are below the overall average. Доходы 70% домашних хозяйств страны не достигают среднего уровня по стране.
The pension is, however, income-related (see below). Однако размеры пенсии зависят от уровня дохода (см. ниже).
In 2003, there were 29 women killed, which is clearly below the average number in the ten-year period. В 2003 году было убито 29 женщин, что явно ниже среднего уровня за десятилетний период.
During the period from 1984 to 1999, over 20 per cent of the populations of both Egypt and Yemen was living below the national poverty line. В период 1984 - 1999 годов уровень жизни свыше 20 процентов населения Египта и Йемена был ниже официального уровня нищеты.
The districts that can be considered rural areas and the districts covering the interior are generally below the national average. В округах, которые можно отнести к сельским районам и в округах, расположенных в отдаленных районах страны эта доля, как правило, ниже среднего национального уровня.
The contributions to the regular budgets of the specialized and technical agencies have shown a fluctuating trend below the overall $500 million mark. Взносы в регулярные бюджеты специализированных и технических учреждений отличаются неустойчивой динамикой и колеблются ниже совокупного уровня в 500 млн. долл. США.
The box below illustrates the role played by the Nigerian Copyright Commission in reducing the high level of IPR violations in the cinema industry. Ниже во вставке иллюстрируется роль, которую сыграла Нигерийская комиссия по авторским правам в снижении высокого уровня нарушаемости ПИС в киноиндустрии.