With average TFRs in the range of 1.7 to 1.8, fertility in the region was below replacement level during the past decade, with the overall TFR declining by only 6 per cent. |
При общем ОПР в пределах 1,7-1,8 плодовитость в течение последнего десятилетия оставалась на уровне ниже уровня воспроизводства, а общий ОПР сократился лишь на 6 процентов. |
However, oil prices have turned out to be 34 per cent below the 1997 levels, resulting in a 5 to 18 per cent gap from the initial conservative estimates used. |
Однако в действительности цены на нефть оказались на 34 процента ниже уровня 1997 года, т.е. на 5-18 процентов ниже первоначальных и без того заниженных оценок. |
The plan also gives consideration to commitment 2 of the Summit, with a target of reducing the number of poor people to below 10 per cent by the end of the year 2000. |
В плане также уделено внимание обязательству 2, взятому на Встрече на высшем уровне и предусматривающему сокращение числа бедных людей до уровня ниже 10 процентов к концу 2000 года. |
This category of participants, the GTPNet Partners, will be registered with the Trade Point Programme (TPP) and will supply level 2 ETOs (see below). |
Такие участники, партнеры ГСЦВТ-Интернет, будут зарегистрированы при Программе центров по вопросам торговли (ПЦВТ) и будут распространять ВЭТО уровня 2 (см. ниже). |
As you know, in order to reduce its arrears below the amount specified in Article 19 of the Charter of the United Nations, Georgia has to make a payment in the amount of US$ 4,639,800. |
Как Вам известно, чтобы снизить свою задолженность до уровня ниже предусмотренного в статье 19 Устава Организации Объединенных Наций, Грузия должна уплатить 4639800 долл. США. |
That was the case in the 1970s and 1980s; but in recent years, costs have gone down so drastically that oil prices would have to drop much below $10 a barrel before production became no longer profitable. |
Так было в 70-е и 80-е годы, однако в последние годы затраты снизились настолько, что порог рентабельности добычи нефти упал до уровня значительно ниже 10 долл. США за баррель. |
The next level is the sheriff court, which functions as an intermediate level court in criminal business and deals with all civil business below the level of the Court of Session. |
Следующим звеном является шерифский суд, выполняющий функции суда промежуточного уровня в уголовном судопроизводстве и рассматривающий все гражданские дела, не относящиеся к компетенции Сессионного суда. |
In some very limited cases it might be necessary to envision a layered policy approach that might include::: Pursuing a commitment to reduce enrichment as far below weapons grade as possible |
принятие обязательства по снижению обогащения урана до такого, по возможности, уровня, чтобы его было нельзя использовать для производства оружия; |
Group Loot (default) - When an item equal to or above the threshold (details on threshold below) is on a monster that is killed, everyone gets a pop-up box on their screen with the item and pass or roll options and a timer. |
Честное распределение (по умолчанию) - Когда предмет оказывается равен или выше установленного уровня ценности, у всех участников группы появляется всплывающее окно с таймером и вариантами выбора - отказаться или кинуть жребий. |
The list below outlines the distribution of the nationalities of China among provinces and province-level entities of the People's Republic of China (P.R.C.) according to the census of 2000. |
Полный список национальностей по провинциям Приведённый список показывает распределение народов, населяющих КНР, между провинциями и территориальными образованиями уровня субъектов Китайской Народной Республики в соответствии с переписью 2000 года. |
This may, therefore, be seen as an investment in the social sector. PCRW has gone a strategic shift since 1999. WDD has facilitated the small women's groups at ward and below ward levels into autonomous community-based organizations. |
Департамент по вопросам женщин и развития оказывал содействие небольшим женским группам на уровне избирательного округа и ниже этого уровня, с тем чтобы они смогли объединиться в самостоятельные организации на уровне общины. |
As for decision-making posts below the ministerial level, or with direct influence on decisions, such as deputy minister, head of administration, head of department and senior specialist, there were 10 women deputy ministers in 2001. |
К должностям ниже министерского уровня, связанным с принятием решений или с непосредственным влиянием на их принятие, относятся: должности заместителей министра, начальников управлений, начальников отделов, главных специалистов. |
This is at the Sleipner field in the Norwegian section of the North Sea, where about 1 million tonnes a year of CO2 are being injected into the Utisira Formation at a depth of about 800-1000 metres below the sea floor. |
Он осуществляется на месторождении "Слейпнер" в норвежской части Северного моря и предусматривает закачку около 1 млн. тонн СО2 в свиту "Утизира" на глубине около 8001000 метров ниже уровня морского дна. |
According to the Central Statistical Office, 12-13% of the population had incomes below the level of extreme poverty (in 2006 that level was set at 398 PLN per month per person and 1296 PLN per month for a family of four). |
По данным Центрального статистического управления, 12-13% населения имеют доходы ниже уровня крайней бедности (в 2006 году этот уровень составлял 398 злотых в месяц и 1296 злотых на семью из четырех человек). |
The next step is to apply a cell style to all values that represent above-average turnover, and one to those that are below the average. |
Следующий шаг - применение одного стиля ячейки ко всем значениям, которые представляют товарооборот выше среднего уровня, а другого стиля - к значениям, представляющим товарооборот ниже среднего уровня. |
Aid allocation to Africa remains significantly below the 2010 level implied by the commitments made in 2005 (around $66 billion in 2011 prices), which represents around 70 per cent of what Africa would have received had the commitments been met in full. |
Объем помощи Африки остается значительно ниже уровня 2010 года, предусмотренного в обязательствах 2005 года (около 66 млрд. долл. США в ценах 2011 года), что составляет 70 процентов от суммы, которую Африка получила бы, если бы обязательства были выполнены в полном объеме. |
The Board also noted cases of recurring recording errors, such as misclassifications, overcosting, grouping of assets, and incorrect capitalization of assets below the approved threshold. |
Комиссия также отметила случаи неоднократного возникновения ошибок учета, таких как неправильная классификация, переоценивание, классификация активов и неправильная капитализация активов ниже утвержденного порогового уровня. |
In Niger, for example, 9,100 refugees benefitted from such programmes, while support for the refugee hosting communities contributed towards decreasing the malnutrition rates to below 10 per cent in all the sites except one. |
В Нигере, например, такими программами охвачены 9100 беженцев, а благодаря поддержке, оказываемой принимающим беженцев общинам, во всех лагерях, за исключением одного, показатели недоедания удалось снизить до уровня менее 10 процентов. |
The local currency track benefit fell below the targeted rate during the second half of 2012, but the application of the cost-of-living differential factor at the beginning of 2013 brought the ratio back to close to the targeted rate. |
Во второй половине 2012 года размеры пособий в местной валюте сократились до уровня ниже целевого показателя, однако после применения в начале 2013 года коэффициента разницы в стоимости жизни упомянутое соотношение вновь приблизилось к целевому показателю. |
In contrast to head and thorax injuries, which occur up to the AIS6 level, upper extremity injuries do not exceed the AIS2 level unless involving traumatic amputation at, or below the shoulder level. |
В отличие от травм головы и грудной клетки, которые могут достигать уровня АИС6, травмы верхних конечностей не превышают уровень АИС2, за исключением случаев вызванной травмой ампутации на уровне или ниже плеча. |
Over the past five years, 43.6% of graduates of upper-secondary vocational education have been women; they exceed 60% in the fields of accounting and services, but fall below 20% in farming-related occupations. |
Что касается выпускников профессионально-технических заведений среднего и высшего уровня, 43,6% из общего числа выпускников составили женщины, их доля составила более 60% в бухгалтерии и сфере услуг и менее 20% в областях, связанных с сельским хозяйством. |
The Joint Geophysical Imaging (JGI) Methodology for Geothermal Reservoir Assessment is a project in Kenya aimed at reducing the cost and impacts of geothermal power below those of fossil fuel plants by locating high-production geothermal wells. |
Методология совместного получения геофизических изображений для оценки геотермальных резервуаров является осуществляемым в Кении проектом, призванным сократить стоимость и последствия использования геотермальной энергии до уровня ниже того, который характерен для установок, работающих на органических видах топлива, путем разведки высокопродуктивных геотермальных скважин. |
With the projected decline in donor support, the economy is expected to slow down by 2005 to an annual growth of below 4 per cent from its current level of above 6 per cent. |
В связи с прогнозируемым снижением объема донорской помощи ожидается, что темпы экономического роста к 2005 году замедлятся и будут составлять менее 4 процентов в год, снизившись с нынешнего уровня, превышающего 6 процентов. |
Since the wages of female migrant domestic workers are basically low, below the minimum established by law, they are forced to work for long periods merely to pay off the debts they incurred on leaving their countries of origin. |
Поскольку получаемая ТМДП заработная плата является очень низкой и не достигает предусмотренного законом минимального уровня, они вынуждены трудиться в течение длительного времени только для того, чтобы возместить сумму, которую они заняли в стране происхождения для целей выезда. |
The districts that can be considered rural areas (Nickerie, Coronie, Saramacca, Commewijne, Para) and the districts covering the interior (Sipaliwini, Brokopondo, Marowijne) are generally below the national average. |
В округах, которые можно отнести к сельским районам (Никкери, Корони, Сарамакка, Коммевийне, Пара) и в округах, расположенных в отдаленных районах страны (Сипаливини, Брокопондо, Маровийне) эта доля, как правило, ниже среднего национального уровня. |