Английский - русский
Перевод слова Below
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Below - Уровня"

Примеры: Below - Уровня
Under this model (as applied in UNMIL and with slight variations in MONUC, UNAMSIL and UNMEE), the CMO is also the Deputy Force Commander (DFC), although below that level there are two distinct chains of command. В соответствии с этой моделью (применяемой в МООНЛ и с небольшими изменениями в МООНДРК, МООНСЛ и МООНЭЭ) главный военный наблюдатель также является заместителем командующего силами, хотя ниже этого уровня имеются две отдельные цепочки командования.
Bolivia reported its 2003 CFC consumption to the Fund Secretariat on 20 October 2004, indicating that this was 32.8 ODP tonnes and therefore below its baseline of 63.6 ODP tonnes. 20 октября 2004 года свои данные о потреблении ХФУ за 2003 год в секретариат Фонда представила Боливия, указавшая, что их потребление составило 32,8 тонн ОРС, т.е. было ниже ее базового уровня, равного 63,6 тонн ОРС.
A total of 130 out of 192 countries, representing 65 per cent of the world population, are expected to achieve the Programme of Action goal of a rate below 50 deaths per 1,000 live births by 2000-2005. В общей сложности 130 из 192 стран, на которые приходится 65 процентов мирового населения, как ожидается, достигнут предусматривающейся в Программе действий цели по обеспечению уровня младенческой смертности ниже 50 случаев на 1000 живорождений к 2000 - 2005 годам.
Commanders below this level do not have an expert on jurisprudence in their own troop, therefore they must seek support from higher echelons or the expertise of other authorities. Командиры инстанций ниже этого уровня не имеют эксперта по юриспруденции в составе своего собственного войскового звена, и поэтому им надо заручаться поддержкой в вышестоящих эшелонах или прибегать к квалификации других ведомств.
It also includes low-paid, lower-skilled workers needed in labour markets in countries where fertility has fallen well below replacement level and the local labour force has ceased to grow. К этой категории относятся также низкооплачиваемые, малоквалифицированные работники, необходимые на рынке труда в странах, где рождаемость сократилась до уровня, не обеспечивающего замещение населения, и где прекратился рост местных трудовых ресурсов.
Should regular programme resources fall below the $450 million base, TRAC 1.1.1 minimum allocations and fixed programme lines are subject to reduction in direct proportion to the shortfall. При объеме регулярных ресурсов по программам ниже уровня в 450 млн. долл. США минимальные ассигнования по разделу 1.1.1 ПРОФ и фиксированные ассигнования по программным статьям сокращаются в прямой пропорции к недостающей сумме.
Once such items are specified, it is possible to determine a minimum expenditure line, and people who live below it are considered as poor. Определив эти параметры, можно рассчитать минимальный уровень расходов, и лица, которые живут ниже этого уровня, будут отнесены к категории неимущего населения.
The first method of presentation often adopted in international comparisons is to ask what proportion of the population is below specified percentages of the median. Первый из методов представления данных, который часто используется в международных сопоставлениях, заключается в выяснении того, какая часть населения имеет доходы ниже определенного уровня, установленного в процентах от среднего уровня доходов.
While taking note of the financial difficulties which the State party is encountering, including a vulnerable economy and significant immigration, the Committee is concerned at the high rate of children and adolescents living below the poverty level. Принимая к сведению финансовые затруднения, с которыми сталкивается государство-участник, в том числе его сложное экономическое положение и большую численность иммигрантов, Комитет выражает озабоченность в связи с высокой численностью детей и подростков, живущих ниже уровня бедности.
4.6 Finally, the State party considers the complaint manifestly unfounded, as the complainant's claims fail to rise to the basic level of substantiation required in light of the arguments on the merits set out below. 4.6 Наконец, государство-участник считает, что жалоба является явно необоснованной, поскольку утверждения заявителя не поднимаются до уровня минимальных оснований, требуемого в свете изложенных ниже аргументов по существу.
The reports on UNHCR field offices have over the years mentioned a significant percentage of performance as below average, with negative findings echoing those of the Board. В докладах по отделениям УВКБ на местах в течение ряда лет значительную долю составляли оценки ниже среднего уровня, и указанные недостатки соответствовали оценкам Комиссии.
Reduction of 5 per cent in illegal access cases investigated to below 350 compared to 371 cases in 2002/03 Сокращение количества расследованных случаев незаконного доступа на 5 процентов до уровня ниже 350 по сравнению с 371 случаями в 2002/03 году
When the data are correctly disaggregated a devastating panorama emerges: indicators for indigenous people are invariably below the national average and their living conditions have a strong impact on the social and economic inequality curve. Когда такие данные дезагрегируются надлежащим образом, то перед глазами встает удручающая картина: коренные народы неизменно имеют уровень жизни ниже среднего национального уровня, а показатели их жизни неоднозначно свидетельствуют об экономическом и социальном неравенстве.
The Committee trusts that UN-Habitat will present a well-developed strategy on management of staff resources in the next programme budget proposal, including a proper organization chart indicating offices below the Division level. Комитет надеется, что в следующем предлагаемом бюджете по программам ООН-Хабитат представит тщательно разработанную стратегию управления кадровыми ресурсами, в том числе надлежащую схему организационной структуры с указанием подразделений ниже уровня отдела.
His Government had implemented an annual strategy aimed at reducing illiteracy to below 20 per cent by 2010, with a view to eradicating it almost entirely by 2015. Правительство страны реализовало годовую стратегию, направленную на снижение уровня неграмотности до менее 20 процентов в 2010 году, с тем чтобы практически полностью ликвидировать ее к 2015 году.
Likewise, buoyant exports would bring down the ratio of debt to exports to below 88 per cent, the level reached in 2004. Аналогичным образом динамичный рост объема экспорта позволил снизить показатель соотношения объема задолженности к экспорту ниже уровня в 88 процентов, достигнутого в 2004 году.
Reducing the under 5 mortality rate below 45 per 1,000 live births by 2015 (Millennium Development Goal 4, Target 5) Снижение к 2015 году коэффициента смертности детей в возрасте до пяти лет до уровня менее 45 на 1000 живорождений (цель 4 целей в области развития, сформулированных на основе Декларации тысячелетия, задача 5)
The emphasis in the "Improving perinatal care in Poland programme" was on lowering infant mortality to a rate below 10 per 1,000 live births by the year 2000 and reducing the premature rate and the frequency of low-birth-weight infants. В рамках программы по улучшению перинатального ухода в Польше акцент был сделан на снижение младенческой смертности до уровня ниже 10 на 1000 живорождений к 2000 году и сокращение числа случаев преждевременных родов и рождения недоношенных детей.
Despite a recovery after the mid-1990s, per capita income in SSA at the turn of the millennium was 10 per cent below the level reached 20 years earlier. Несмотря на оживление, наметившееся с середины 90-х годов, на рубеже тысячелетия подушевой доход в АЮС был на 10% меньше уровня, достигнутого двадцатью годами ранее.
In this sense, the Republic of Korea welcomes the Russian Federation's willingness to go below the level of reduction stipulated in the Moscow Treaty, as indicated by Ambassador Loshchinin at the last plenary. В этом смысле Республика Корея приветствует готовность Российской Федерации, как указал посол Лощинин на прошлом пленарном заседании, пойти ниже уровня сокращений, предусмотренного Московским договором.
Under this law, if the proportion of women working in the relevant authority is below 50 per cent, public advertising of higher-level vacancy must specifically state that women applicants are especially welcome. В соответствии с этим законом, если доля женщин, работающих в соответствующем органе власти, составляет менее 50 процентов, то в публично размещаемом объявлении о вакансии на должность высокого уровня необходимо конкретно указать на то, что особенно приветствуются заявления от женщин.
The housing standards, living conditions (livelihood) and health status of the Roma population in Hungary are far below the average of the rest of the society. По сравнению с остальной частью общества жилищные условия, условия жизни (средства к существованию) и состояние здоровья представителей рома в Венгрии значительно ниже среднего уровня.
Recent statistics have confirmed that marriage tends to lead to a lower level of economic activity on the part of women in Jordan, as will be seen from table 21 below. Недавно полученные статистические данные подтверждают, что вступление в брак ведет к снижению уровня экономической активности женщин в Иордании, как это будет показано в таблице 21, ниже.
The Law on Social and Child Protection prescribed a measure of welfare benefit for individuals or families whose incomes are below the line of social security as stipulated by the law. Закон о социальной защите детей предусматривает материальное пособие для отдельных лиц или семей, доход которых ниже установленного законом уровня социального обеспечения.
It is recommended that an existing annual dose of around 10 mSv may be used as a generic reference level below which intervention is not always likely to be justifiable. Рекомендуется использовать существующую ежегодную дозу порядка 10 мЗв в качестве общего эталонного уровня, ниже которого меры интервенции, по-видимому, не всегда являются оправданными.