The Senior Advisory Group therefore makes a series of recommendations, under recommendation 13 below, to improve leadership. |
Поэтому Консультативная группа высокого уровня вносит серию рекомендаций (рекомендация 13 ниже) в целях улучшения руководства. |
However, such reductions remained below the expectations of the international community. |
Тем не менее подобное сокращение вооружений остается ниже уровня, ожидаемого международным сообществом. |
The programme appears to be successful at covering urban households where per capita income falls below locally defined poverty lines. |
Как представляется, в рамках этой программы успешно оказывается помощь городским семьям, подушевой доход в которых ниже установленного местного уровня бедности. |
These figures remain well below the potential of inland navigation. |
Эти цифры остаются значительно ниже уровня потенциальных возможностей внутреннего судоходства. |
In fact, waterways below international standards represent 50 per cent of the length of this subnetwork. |
Фактически на долю водных путей, не достигающих уровня международных стандартов, приходится 50% от протяженности этой подсети. |
However, the annual transparency reporting rate has fallen below the level attained during the year of the Nairobi Summit. |
Между тем уровень ежегодной отчетности в порядке транспарентности упал ниже уровня, достигнутого в год Найробийского саммита. |
The use of family planning methods, especially modern methods, is still below the desirable level. |
Использование методов планирования семьи, особенно современных методов, по-прежнему остается ниже желаемого уровня. |
In particular, health status in the conflict-affected areas and the estates is below average. |
В частности, состояние здоровья населения в районах, пострадавших от конфликтов, и на плантациях ниже среднего уровня. |
Financial resources channelled to developing countries that benefited from such programmes were substantially below the pressing development needs of these countries. |
Объем финансовых ресурсов, направленный тем развивающимся странам, которые участвовали в таких программах, был значительно ниже того уровня, который был необходим для удовлетворения насущных потребностей развития этих стран. |
While the rate of timely submissions has improved, it still remains below desired targets. |
Хотя доля своевременно представленных документов увеличилась, она пока еще значительно ниже желаемого уровня. |
The export growth of resource-poor islands, however, remains well below the world average. |
Однако уровень роста экспорта островных государств, обладающих незначительными ресурсами, по-прежнему намного ниже среднемирового уровня. |
A number of key fish stocks were well below maximum sustainable yield. |
Уровень ряда ключевых рыбных запасов находится намного ниже уровня максимальной устойчивой добычи. |
However, these initiatives are generally regarded as insufficient and minimal, establishing expectations at or below current practices. |
Вместе с тем эти инициативы, как правило, считаются недостаточными и минимальными, поскольку устанавливают требования на уровне или ниже уровня текущей практики. |
Moreover, projected contributions for 2012-2013 were substantially below the level required to achieve the Agency's human development goals. |
Более того, прогнозируемые взносы на 2012 - 2013 годы существенно ниже уровня, необходимого для достижения намеченных Агентством целей развития человеческого потенциала. |
Samples of shrimps and molluscs tested were also below the standard level. |
В образцах креветок и моллюсков содержание ртути также было ниже нормативного уровня. |
By 1996 and 1998, however, levels had fallen to below the standard. |
Однако к 1996 и 1998 годам содержание ртути упало до уровня ниже установленного норматива. |
That will result in judges elected after 1 January 2007 having an income substantially below the current remuneration. |
Это приведет к тому, что доход судей, избранных после 1 января 2007 года, будет значительно ниже нынешнего уровня вознаграждения. |
Forest resources in China are far below the levels needed for social and economic development. |
Лесные ресурсы Китая находятся намного ниже того уровня, который необходим для социально-экономического развития. |
The text below reviews the points on which the necessary level of integration and definition of common practices is needed to ensure success. |
В изложенном ниже тексте содержится обзор вопросов, в связи с которыми для обеспечения успеха необходимо достичь требуемого уровня интеграции и разработать свод общей практики. |
The graph below shows an increase in engine life as a result of reducing sulphur levels in fuel. |
Приведенный ниже график демонстрирует зависимость срока службы двигателя от уровня содержания серы. |
It is available to people whose resources are below prescribed levels. |
Пособие предоставляется лицам, чьи доходы не достигают установленного уровня. |
Indeed, in compliance with article 158, no educational establishment may provide education of a quality below the level established by the law. |
Так, в соответствии со статьей 158 ни одно учебное заведение не может обеспечивать образование ниже уровня, установленного законом. |
Despite efforts to improve revenue performance and contain expenditure, government revenue has fallen below target. |
Несмотря на предпринятые усилия по увеличению объема поступлений и сдерживанию расходов, объем поступлений правительства не достиг установленного уровня. |
This level was $9.79 million below the statutory level of operational reserve approved by the Executive Board. |
Эта сумма была на 9,79 млн. долл. США ниже обязательного уровня оперативного резерва, утвержденного Исполнительным советом. |
The current interim development plan, for the period 2008 to 2010, aims at reducing poverty to below 24 per cent. |
Текущий промежуточный план развития на период 2008 - 2010 годов нацелен на сокращение бедности до уровня ниже 24 процентов. |