Several low-income countries and LDCs are below the economic threshold that would allow them to provide basic environmental services to the population. |
Некоторые страны с низким уровнем доходов и НРС находятся ниже такого порогового экономического уровня, позволяющего предоставлять базовые экологические услуги населению. |
Somalia is experiencing the third consecutive gu season with below pre-war average cereal production. |
Уже третий сезон дождей «гу» подряд в Сомали урожай зерновых оказывается ниже довоенного уровня. |
Ahh, hold-ups are a little below your pay grade. |
Аааа, мелкие налеты, они ведь стоят немного ниже твоего уровня. |
Proportion of people living below the 'one-dollar-a-day' level |
Доля людей, живущих ниже уровня "один доллар в день" |
Quarterly Aviation Safety Risk Assessment Indicators for these missions remained at or below level 2 during the period. |
В течение этого периода среднеквартальные показатели оценки рисков, связанных с авиационной безопасностью, для этих миссий не превысили уровня 2. |
Of the trade-distorting domestic support that is subject to reduction commitments, the support actually provided in 2005 was below the commitment level. |
Из мер внутренней поддержки, ведущих к возникновению торговых диспропорций, которые подпадают под обязательства по сокращению, фактически предоставленная в 2005 году поддержка ниже уровня обязательств. |
Order Price Level: 1.24409 must be below Bid of Current Market price. |
Цена, установленная при открытии ордера (цена заявки): 1.24420 должна быть ниже уровня Bid для текущей рыночной цены. |
The number of people taken ill is orders of magnitude below statistical significance. |
Число заболевших на порядок ниже статистического уровня значимости. |
Everyone below Calico T-11, please clear the floor immediately. |
Все имеющие допуск ниже уровня Т-11 должны немедленно покинуть этаж. |
Between 1990 and 1996 agricultural production was an estimated 50% below the 1988-90 level. |
В 1990-1996 годах уровень сельскохозяйственного производства составлял лишь 50% от уровня 1988-1990 годов. |
Al-Tahira Church dates back to the 7th century, and it lies 3 m below street level. |
Древняя Церковь Тахира («Непорочная»): восходит к VII веку и лежит на 3 м ниже уровня улицы. |
If the OPEC price falls below that, we tax it. |
Если цена ОПЕК упадёт ниже этого уровня, тогда мы будем взимать налог. |
For transition countries as a whole, industrial production is still about 40% below the pre-transition level. |
В странах с переходной экономикой в целом объем продукции промышленного производства примерно на 40% ниже уровня, который был достигнут до начала переходного периода. |
Low-paid employment is defined as two thirds of the median wage and below. |
Низкооплачиваемой рабочей силой считаются работники, вознаграждение которых составляет две трети от медианного уровня заработной платы и менее. |
Reducing non-programme costs substantially below 38 per cent was clearly a step in the right direction. |
Не вызывает сомнений, что ощутимое сокращение издержек, не связанных с осуществлением программ, до уровня ниже 38 процентов является шагом в верном направлении. |
Emergencies have a disproportionate effect on disadvantaged population groups whose pre-emergency vaccination rates as well as nutritional status are often below the national average. |
Чрезвычайные ситуации оказывают несоразмерно большое воздействие на положение неблагополучных групп населения, у которых показатели вакцинации и состояния питания в период до возникновения чрезвычайной ситуации нередко ниже средненационального уровня. |
It is worth noting that most people in the State party's territory live below the recommended 2,000 kcal per capita. |
Следует отметить, что рацион питания большинства людей, проживающих на территории государства-участника, не достигает рекомендованного уровня, составляющего 2000 килокалорий на человека. |
The non-contributory scheme was originally intended to cater for those whose income is below a certain level. |
Система социального обеспечения без выплаты взносов была первоначально предназначена для оказания помощи тем лицам, доход которых находится ниже определенного уровня. |
Countries below this level are referred to in this report as the lower-income countries. |
Страны, у которых показатель подушевого дохода не достигает этого уровня, относятся в настоящем докладе к категории стран с доходом ниже среднего. |
The ODA in 2000 was below the 1993 level of $56.3 billion. |
В 2000 году объем ОПР упал ниже уровня 1993 года, составлявшего 56,3 млрд. долл. США. |
Non-employed people, or those earning below a certain level, are able to pay contributions voluntarily. |
Лица, не работающие по найму, или лица, чей доход ниже определенного уровня, могут платить такие взносы на добровольной основе. |
It could also result, however, in countries slightly below the threshold becoming net absorbers. |
Однако он был также чреват тем, что у стран, показатели которых были чуть ниже порогового уровня, размер скидки мог оказаться меньше, чем число покрываемых ими пунктов. |
Employment-to-population ratios remain below their 2007 levels in all major economies, except Brazil, China and Germany. |
Во всех ведущих в экономическом отношении странах, за исключением Бразилии, Германии и Китая, показатели доли занятых в общей численности населения все еще не достигли уровня 2007 года. |
Each company's site could describe, for example, the conditions of its permit or whether it is releasing pollutants within or below the permit requirements. |
На сайте каждой компании могли бы быть, к примеру, приведены сведения об условиях, на которых ей выдано разрешение на эксплуатацию, или о том, соответствует ли объем осуществляемых ею выбросов установленному в разрешении уровню или же он ниже этого уровня. |
Chapter IV below identifies criteria of effectiveness for grievance mechanisms and suggests ways to strengthen the current system. |
А несудебные механизмы - начиная с уровня компании и кончая национальным и международным уровнем - только-только налаживаются. В главе IV ниже определяется критерий эффективности механизмов рассмотрения жалоб и высказываются рекомендации о способах укрепления существующей системы. |