Английский - русский
Перевод слова Below
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Below - Уровня"

Примеры: Below - Уровня
Refrigeration: There was a long discussion on the use of dry ice in a container for chilled products because it was feared by some that this might reduce the temperature of the product below the temperature allowed. Степень охлаждения: Состоялось длительное обсуждение вопроса об использовании сухого льда в контейнере для охлажденных продуктов, поскольку некоторые делегации высказали опасения по поводу того, что это может привести к уменьшению температуры продукта до уровня ниже допустимого.
The situation in those enclaves with respect to personal security and freedom of movement is still precarious, and with rampant unemployment and poverty the living standards in general remain far below average. Положение в этих анклавах в том, что касается личной безопасности и свободы передвижения, по-прежнему нестабильно, а с учетом безудержной безработицы и нищеты, жизненный уровень в целом остается намного ниже среднего уровня.
The period covered by this report witnessed a conspicuous decline in live births, much below the level recorded during the baby boom of the eighties. За отчетный период в стране произошло заметное снижение рождаемости; число живорождений было намного ниже того уровня всплеска рождаемости, который наблюдался в Польше в 1980-е годы.
Although the downward trend in regular resources has been stabilized, the total amount remains below estimates in the 2002 and 2003 multi-year funding framework projections. Хотя тенденция к снижению объема регулярных ресурсов стабилизировалась, их общий объем по-прежнему ниже уровня, установленного в многолетних рамках финансирования на 2002 и 2003 годы.
By contrast, most countries in transition are well below the required level, which creates opportunities for a more effective use of the flexibility mechanisms envisaged under the Protocol to limit mitigation costs. В свою очередь большинство стран с переходной экономикой находятся намного ниже искомого уровня, что открывает для них возможности в области более эффективного использования гибких механизмов, предусмотренных Протоколом, с целью ограничения расходов по смягчению.
Is fertility more likely to fall below replacement level in some countries than in others? Является ли уменьшение рождаемости до уровня, не обеспечивающего воспроизводство населения, более вероятным в одних странах, чем в других?
In 1952 the Confederation set up, for the agricultural sector alone, a system of family allowances for wage-earning farm workers and self-employed farmers with incomes below a certain ceiling. В 1952 году она ввела, но только в области сельского хозяйства, систему семейных пособий для сельскохозяйственных работников, а также для фермеров, доходы которых не превышают определенного уровня.
The identifiable actual outputs of the Department for General Assembly and Conference Management for translation and interpretation services were below the programmed workload by 7 per cent and 9 per cent, respectively. В Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению поддающийся учету фактический объем выполненных работ при предоставлении услуг письменного и устного перевода оказался, соответственно, на 7 и 9 процентов ниже запланированного уровня.
In June 2004, the UNCTAD price index in current dollars for all food remained at a level almost 20 per cent below the average for 1995, partly the result of continued supply overhangs. В июне 2004 года рассчитываемый ЮНКТАД индекс цен на все виды продовольственных товаров в текущем долларовом выражении по-прежнему был почти на 20 процентов ниже среднего уровня 1995 года, что отчасти объяснялось сохраняющимся перепроизводством.
For example, in Canada, when family income is below the low-income cut-offs, immigrants may be ineligible to sponsor the migration of family members. Например, в Канаде, если доход семьи ниже установленного предельного уровня, то иммигрантам может быть отказано в праве финансировать миграцию членов своей семьи.
Consistent with its past practice regarding posts below the P-5 level and on the basis of the justification provided, the Advisory Committee recommends acceptance of the foregoing proposals. В соответствии со своей прошлой практикой в отношении должностей ниже уровня С5 и с учетом представленного обоснования Консультативный комитет рекомендует принять предложения, изложенные выше.
This amount, authorized since 1983, has not changed to reflect the times and is frequently far below what would be effective in the absence of alternative means of immediate relief. Предельный размер субсидий, установленный в 1983 году, ни разу не менялся, и нередко он оказывается значительно ниже того уровня, который необходим для обеспечения эффективной поддержки в условиях отсутствия альтернативных источников чрезвычайной помощи.
People whose resources are below prescribed levels may be able to claim Income Support, Housing Benefit and Council Tax Benefit. Те лица, чьи ресурсы не достигают установленного уровня, могут потребовать предоставления им пособия по доходу, пособия на жилье и льготы по уплате муниципального налога.
The data revealed a decline in the infant and child mortality rate, which dropped below the worldwide average of 55.6 deaths per 1,000 live births. Эти данные показали, что коэффициент младенческой и детской смертности сократился до уровня ниже общемирового среднего показателя в 55,6 смертных случаев на 1000 живорождений.
According to the International Monetary Fund, the transitional authorities found a situation in which revenue collection had almost collapsed, so that government income is currently far below projected levels, while expenditure was not properly controlled or recorded. По данным Международного валютного фонда, переходным властям в наследство досталась ситуация, характеризующаяся тем, что приток поступлений практически прекратился, поэтому доходы государства в настоящее время находятся на уровне, который гораздо ниже прогнозировавшегося уровня, а надлежащего контроля за расходами и их учета не осуществляется.
Should the vacancy numbers fall below the projected rate of 20 per cent during the biennial period, further budgetary allocations would be requested in the context of the performance report. Если в течение двухгодичного периода число вакансий упадет до уровня ниже прогнозировавшихся 20 процентов, то в контексте доклада об исполнении бюджета будут испрошены дополнительные бюджетные ассигнования.
Programme delivery during the biennium 2000-2001 was 74 per cent of the budget and below the 80 per cent average achieved in previous bienniums because of funding constraints, closure of capital-intensive projects and changing operational and political priorities. В течение двухгодичного периода 2000-2001 годов объем осуществления программ составил 74 процента бюджетных ассигнований, т.е. ниже 80-процентного среднего уровня за предыдущие двухгодичные периоды, вследствие проблем с финансированием, закрытия капиталоемких проектов и изменения оперативных и политических приоритетов.
As a result of the deliberations of that meeting the fertility of low-fertility countries was maintained below replacement level during the whole projection period in the 1998 Revision. В результате работы этого совещания в Обзоре 1998 года показатель рождаемости для стран с низкой рождаемостью был сохранен на уровне ниже уровня воспроизводства населения в течение всего прогнозируемого периода.
Note the time taken for the sample to rise from 2 ºC below the test chamber temperature to its maximum temperature. Записать время, за которое температура образца повысилась с уровня, который был на 2ºС ниже температуры испытательной камеры, до ее максимальной отметки.
Women's share in the regional labour force is generally below that in other developing regions, although it has been increasing more rapidly, starting from a very low base. Доля женщин в структуре рабочей силы в регионе в целом ниже по сравнению с другими развивающимися регионами, хотя она начала расти более быстрыми темпами, хотя и с весьма низкого исходного уровня.
If a senior's total income, including any federal pensions, falls below the level guaranteed by the province, a supplement is provided to make up the shortfall. Если общая сумма дохода пожилого лица с учетом всех получаемых им федеральных пенсий опускается ниже гарантированного в провинции уровня, то в целях компенсации этой разницы выплачивается прибавка к пенсии.
Low-income seniors may be eligible for a premium subsidy through the Alberta Seniors Benefit Program if their income is below a certain threshold. Малоимущие лица пожилого возраста с доходом ниже установленного порогового уровня имеют право на субсидию для оплаты взноса по медицинскому страхованию, которая выплачивается в рамках программы пособий для лиц пожилого возраста в Альберте.
This would be particularly important given that anticipated income levels for 2004 continue to be far below what would be required to put UNDP on a solid financial footing. Это было бы особенно важно с учетом того, что предполагаемый объем поступлений в 2004 году по-прежнему будет ниже того уровня, который позволил бы обеспечить надежную финансовую основу деятельности ПРООН.
Poverty remained a serious problem for Liberians, given the high rate of unemployment and the low wages, below $2 per day, for those who were able to find work. Серьезной проблемой для жителей Либерии по-прежнему является нищета ввиду высокого уровня безработицы и низкой заработной платы (менее 2 долл. США в день) у тех, кому удается найти работу.
For example, in the case of the Empire Blue Cross reserve, the balance has been depleted to below the industry standard because of the claims experienced in recent years. Например, в случае резерва для стабилизации ставок компании «Эмпайр Блу кросс» остаток оказался использованным до уровня ниже отраслевого стандарта из-за большого количества требований, предъявленных в последние годы.