Households failing one or more of these standards and having incomes below the level needed to acquire appropriate housing are determined to be in core need. |
Семьи, не дотягивающие до одного или нескольких из этих критериев и имеющие доход ниже уровня, необходимого для приобретения жилья, относятся к категории остро нуждающихся. |
The examples below illustrate some of the kinds of programmes and approaches that have been effective in building protective factors to reduce crime and victimization among youth. |
Ниже приводятся примеры некоторых программ и подходов, доказавших свою эффективность в укреплении факторов защиты в целях снижения уровня преступности среди молодежи и ее виктимизации. |
There has been a sharp fall in the metal prices even below the level of 1992 prices. |
Отмечается резкое падение цен на металлы даже ниже уровня цен 1992 года. |
They reiterated their concern that the average margin level for the past 5 years remained below the desirable level of 115. |
Они вновь выразили свою озабоченность по поводу того, что средняя величина разницы за последние пять лет по-прежнему находится ниже желательного уровня - 115. |
Moreover, enforcing contractual requirements beyond the first tier of suppliers can pose additional challenges, as discussed below; |
Более того, соблюдение контрактных требований за пределами первого уровня поставщиков может представлять дополнительные сложности (обсуждается ниже); |
Nevertheless, despite the upward forecast for 2010, the overall level of private capital flows to developing countries is likely to remain well below the peak registered in 2007. |
Тем не менее, несмотря на положительный прогноз на 2010 год, общий объем потоков частного капитала в развивающиеся страны, по всей вероятности, будет по-прежнему гораздо ниже пикового уровня, зарегистрированного в 2007 году. |
Under these conditions, very low normalized speeds will generate reference speeds below this higher enhanced idle speed. |
В этих условиях весьма низкая приведенная частота вращения позволит уменьшить исходную частоту вращения до уровня ниже данной более высокой частоты вращения на холостом ходу, обеспечиваемой усилителем. |
Developments on the labour market as regards employment, activity rates and unemployment are shown in the tables below. |
В приводимых ниже таблицах содержится информация о произошедших на рынке труда изменениях, касающихся занятости, уровня трудовой активности и безработицы. |
E. Introduce sectoral CDM for emission reductions below a baseline defined at a sectoral level |
Е. Создание секторального МЧР для сокращений выбросов ниже исходного уровня, установленного на секторальном уровне |
In the same year 995,565 inhabitants lived below this level which is 9.8 per cent of the whole of the population in the Czech Republic. |
В этот же год ниже этого уровня находились 995565 жителей, что составляет 9,8% общей численности населения в Чешской Республике. |
In fact, during the 1990s, agricultural output dropped sharply in both middle- and low-income developing countries, falling in many cases to below the population growth rate. |
Так, в течение 1990-х годов сельскохозяйственное производство резко сократилось в развивающихся странах как со средним, так и с низким уровнем дохода, во многих случаях до уровня ниже темпов роста численности населения. |
Those TERs that are below the Trigger (in bold), indicate that risks are not acceptable. |
Значения КТВ, которые находятся ниже порогового уровня (выделены жирным шрифтом), указывают на то, что риски не являются приемлемыми. |
Arable crop Daphnia The TER values in bold are below the trigger value and therefore indicate a high risk to the aquatic environment. |
Значения КТВ, выделенные жирным шрифтом, находятся ниже порогового уровня и поэтому указывают на высокий риск для водной среды. |
The concentration was highest at the sediment surface, and rapidly decreased to below detection limits in core slices dated prior to 1988. |
Наивысшая концентрация наблюдалась на поверхности отложений и быстро снижалась до уровня, ниже пределов определения в слоях, относящихся к периоду до 1988 года. |
In contrast with opium and heroin, since 2003 seizures of morphine in this country remained below the level registered in that year. |
В отличие от изъятий опия и героина, изъятия морфина в этой стране не превышали уровня, зафиксированного в 2003 году. |
Although unlikely, a situation of production overcapacities, as in the refining sector, could drive market prices below average production costs in certain periods. |
Хотя это и маловероятно, но ситуация избытка производственных мощностей, как в нефтеперерабатывающем секторе, может подтолкнуть рыночные цены к опусканию ниже уровня средних затрат на производство в некоторые периоды. |
However, WTO estimated in December 2010 that the value of world merchandise trade (in nominal terms) was still below pre-crisis levels. |
Вместе с тем, по оценке, сделанной ВТО в декабре 2010 года, мировой объем торговли товарами в стоимостном (номинальном) выражении был все еще ниже докризисного уровня. |
In 2010 road freight volumes recorded an average growth of 10% as compared to 2009, but still remain below the pre-crisis peak. |
В 2010 году объем автомобильных грузовых перевозок в среднем вырос на 10% по сравнению с 2009 годом, не достигнув при этом пикового уровня, наблюдавшегося в докризисный период. |
For the DC systems an on-board isolation resistance monitoring system is required which warns the driver when the resistance is below 100 Ohm/Volt. |
Для систем постоянного тока требуется бортовая система контроля за сопротивлением изоляции, которая предупреждает водителя о падении уровня сопротивления изоляции ниже 100 Ом/вольт. |
In January 2011 the world food prices were only 3 per cent below their 2008 peak. |
В январе 2011 года общемировые цены на продовольствие были лишь на 3% ниже пикового уровня 2008 года. |
In 2010, world commercial services exports expanded 8.3 per cent, and their value was still 5 per cent below the 2008 level. |
В 2010 году физический объем мирового экспорта коммерческих услуг вырос на 8,3%, но стоимость их все равно оставалась ниже уровня 2008 года на 5%. |
Figure 3 reveals that services exports were affected by the crisis too (to an extent similar to merchandise trade) with their value remaining 22 per cent below the pre-crisis level. |
Однако на диаграмме З видно, что нынешний кризис сказался и на экспорте услуг (в такой же степени, как и на товарной торговле) и их стоимостной объем остается ниже докризисного уровня на 22%. |
Despite high female labour market participation and part-time employment rates, in Sweden and Denmark the GPG is below the EU average. |
Несмотря на высокий уровень участия женщин в рынке труда и высокие показатели неполной занятости в Швеции и Дании, ГРОТ ниже среднего уровня для ЕС. |
The median is the level below and above which the earnings of half of all employees, respectively, are shown. |
Медианная зарплата находится посредине, т.е. 50% работников получают меньше, а другие 50% - больше медианного уровня. |
However, that request was turned down by CNDP because the estimated costs for the buildings and infrastructure were below the threshold mentioned in paragraph 16. |
Однако эта просьба была отвергнута НКОО, поскольку сметные расходы на строительство зданий и создание инфраструктуры оказались ниже порогового уровня, упомянутого в пункте 16. |