| For instance, spending on scientific research and development was significantly below the global average. | Например, объем расходов региона на научные исследования и разработки гораздо ниже среднемирового уровня. |
| This is well below the 75 per cent target set in the Millennium Development Goals. | Такой показатель значительно ниже уровня 75 процентов, установленного в Целях развития тысячелетия. |
| Bonds were kept below 31 per cent of the policy allocation. | Доля облигаций поддерживалась ниже рекомендуемого уровня в размере 31 процента. |
| International donors had fully complied with their obligations, but domestic resources were substantially below the planned level. | Международные доноры полностью выполнили свои обязательства, однако объем внутренних ресурсов был существенно ниже запланированного уровня. |
| It was implementing an education and skills training strategy to reduce youth unemployment to below 7 per cent. | С целью сокращения безработицы среди молодежи до уровня ниже 7 процентов Вьетнам реализует стратегию в области образования и профессиональной подготовки. |
| Rate below basic-needs level, by age | Доля живущих ниже уровня удовлетворения основных потребностей, с разбивкой по возрасту |
| GDP remains below the pre-crisis level in many eurozone economies, including all of those that required bailouts. | ВВП остается ниже докризисного уровня во многих странах зоны евро, включая те страны, которым потребовалась финансовая помощь. |
| However, in most economies growth will likely remain well below the level seen prior to the global financial crisis. | Однако в большинстве стран темпы роста, вероятно, по-прежнему будут намного ниже уровня, который существовал в период, предшествующий мировому финансовому кризису. |
| The recovery remains weak, with GDP still below its pre-crisis level. | Экономическое оживление остается слабым, а показатели ВВП все еще ниже предкризисного уровня. |
| Per capita incomes are below the subsistence level in 24.3 per cent of households. | Денежные доходы ниже среднедушевого прожиточного уровня имеют 24,3 % домашних хозяйств. |
| In 2012 and 2013, global opium seizures increased but remained below the 2009 level. | В 2012 и 2013 годах общемировой объем изъятий увеличился, но остался при этом ниже уровня 2009 года. |
| Many of these countries perform well below average on the ESCAP Index of Productive Capacities. | Многие из этих стран демонстрируют такие показатели, которые совершенно не достигают среднего уровня в Индексе производственного потенциала ЭСКАТО. |
| In 2012, approximately 271,000 inhabitants (13.5%) lived below the risk-of-poverty threshold. | В 2012 году около 271000 жителей (13,5%) находились ниже порогового уровня бедности. |
| Cult members receive meagre resources in return, well below poverty standards, and must pay their debts on their own. | Сектанты в виде компенсации получают скудные ресурсы, значительно ниже стандартного уровня бедности, и должны самостоятельно выплачивать свои долги. |
| Long working hours and pay below the minimum wage, as well as abusive living conditions, had been reported. | Имеются сообщения о большой продолжительности рабочего времени и оплате ниже уровня минимальной заработной платы, а также о плохих условиях жизни. |
| Look, we must be at least four levels below the landing silo by now. | Послушай, мы опустились уже как минимум на четыре уровня ниже посадочной площадки. |
| Every medical expert we've spoken with agrees, Pernell Harris Jr.'s brain activity is far below the threshold for sustaining life. | Каждый медэксперт, с которым мы говорили, согласен, что активность головного мозга Пернелла Харриса младшего гораздо ниже порогового уровня для поддержания жизни. |
| We're moving all agents below level five to East holding. | Мы переводим всех агентов ниже 5-го уровня в восточное крыло. |
| I had that seat built below window level. | Я поставил это сидение ниже уровня окна. |
| The scheme below clearly shows the dependence between packages of each layer on client and server sides. | На схеме ниже наглядно показана зависимость пакетов каждого уровня на стороне клиента и сервера. |
| The models show that recovery from acidification may take decades even after emissions have been reduced to a level below critical loads. | Эти модели свидетельствуют о том, что восстановление от подкисления может потребовать десятилетий, даже после снижения выбросов до уровня менее критических нагрузок. |
| Life expectancy has dropped below 40 years in nine countries in the region. | В девяти странах региона продолжительность жизни сократилась до уровня ниже 40 лет. |
| Economies were growing at levels below pre-crisis trends and below potential. | Темпы роста экономики в разных странах остаются ниже предкризисных показателей и ниже их потенциального уровня. |
| They are paid below minimum wage in many instances and engage in work below their skill levels. | Их труд во многих случаях оплачивается хуже уровня минимальной ставки оплаты труда и связан с работой, требующей меньшей квалификации, чем их квалификационный уровень. |
| However, the income received was still below the estimated core requirement and significantly below the overall requirement. | Однако получаемые поступления по-прежнему находятся ниже уровня основных сметных потребностей и существенно ниже общих потребностей. |