Английский - русский
Перевод слова Below
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Below - Уровня"

Примеры: Below - Уровня
It is proposed that this requirement be met through existing resources by internally redeploying one of the two P-5 posts being downgraded to the P-4 level in the Civil Affairs Section, as explained in paragraph 13 below. Предлагается удовлетворить эти потребности за счет существующих ресурсов путем реклассификации в сторону понижения одной из двух должностей С5 в Секции по гражданским вопросам до уровня С4, как объяснено ниже в пункте 13.
Although these figures show a trend towards improved knowledge levels seen earlier this decade, such rates remain far below those envisioned in the 2001 Declaration of Commitment. Хотя эти цифры показывают тенденцию к повышению уровня знаний по сравнению с зарегистрированным ранее в этом десятилетии, такие показатели по-прежнему гораздо ниже предусмотренных в Декларации о приверженности 2001 года.
If the risk level is below the tolerable risk level the risk management process requires no further action. Если уровень риска ниже допустимого уровня риска, то процесс управления риском не требует принятия дальнейших мер.
Uncertainty levels are of minor importance in cases of an analysed (estimated) risk being far below the level of tolerable risk, provided they remain low in comparison with the margin of tolerability. Уровни неопределенности не имеют большого значения в тех случаях, когда проанализированный (количественно оцененный) риск оказывается ниже уровня допустимого риска, при условии что они остаются низкими по сравнению с пределом допустимости.
Some members expressed the view that a range from 20 per cent below to 20 per cent above the threshold would be too wide and that Member States might remain within such a range for an excessive length of time. Некоторые члены отметили, что коридор в пределах 20 процентов с каждой стороны от порогового уровня будет слишком широким и государства-члены могут оставаться в таком коридоре чрезмерно продолжительное время.
It shall end on conclusion of the final idling period in the first extra-urban (Part Two) cycle during which the battery has reached the minimum state of charge according to the criterion defined below (end of sampling (ES)). Он завершается по окончании последнего периода холостого хода в рамках внегородского цикла (вторая часть), в ходе которого аккумуляторная батарея достигла минимального уровня заряженности в соответствии с критерием, определенным ниже (завершение отбора проб (ЗОП)).
It has been suggested that a persistent reduction of net primary production below its potential that does not disappear during wetter periods could furnish a reliable and practical measurement of desertification. Есть предположение, что устойчивое снижение чистой первичной продуктивности ниже потенциального уровня, продолжающееся даже в течение периодов повышенной влажности, может служить надежным и практичным критерием оценки опустынивания.
(b) below the level corresponding to the driving distance possible with the fuel reserve level specified by the manufacturer. Ь) опускается ниже уровня, соответствующего расстоянию, которое можно проехать с запасом топлива, указанным изготовителем.
By 2005 reduce by 18% the proportion of people with an income below the subsistence minimum К концу 2005 года снизить долю населения, имеющего доход ниже прожиточного уровня до 18
The latest Labour Force Survey results, for the fourth quarter 2007 show that overall the ethnic minority employment rate is at 61%, 13.9% below the rate for the UK as a whole. Самые последние результаты обследования рабочей силы за четвертый квартал 2007 года свидетельствуют о том, что общий уровень занятости представителей этнических меньшинств составляет 61 процент, что на 13,9 процента ниже уровня для Соединенного Королевства в целом.
While there has been a significant increase since 2006, the 2007 contribution to the Special Voluntary Fund is still below the optimal level of $10 million per annum endorsed by the Executive Board in June 2004. Несмотря на значительный рост, наблюдаемый с 2006 года, в 2007 году объем поступлений в Специальный фонд добровольных взносов по-прежнему не достиг оптимального уровня, одобренного Исполнительным советом в июне 2004 года и составляющего 10 млн. долл. США в год.
The arrangements set out below have been formulated on the basis of General Assembly resolution 64/1, taking into account the report of the President of the High-level Committee on South-South Cooperation (A/63/741) of 26 February 2009. Излагаемый ниже порядок был определен на основе резолюции 64/1 Генеральной Ассамблеи с учетом доклада Председателя Комитета высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг (А/63/741) от 26 февраля 2009 года.
The aim is to equip them in such a way so that they do not easily fall below the national poverty line in the event of another economic crisis. Задача заключается в том, чтобы предоставить им соответствующие возможности, с тем чтобы их уровень жизни быстро не опустился ниже национального уровня бедности в случае еще одного экономического кризиса.
In its most inflexible form, inflation-targeting involves assigning to the central bank the mandate to use its policy instruments to realize an inflation rate below a specific rate. В наиболее прямолинейной форме установление целевых показателей инфляции предусматривает поручение центральному банку использовать инструменты своей политики для удержания инфляции ниже определенного уровня.
The greatest increase in the percentage with incomes below 60 per cent of the median was among single retired persons, especially those age 75+, and single women of all ages. Наиболее заметный рост процентной доли населения с доходом ниже 60% от медианного уровня приходится на одиноких пенсионеров, в первую очередь тех, которые входят в возрастную группу старше 75 лет, и на одиноких женщин всех возрастов.
The Committee notes with concern that the minimum wages in all provinces and territories of the State party are below the Low-Income Cut-Off and are insufficient to enable workers and their families to enjoy a decent standard of living. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что минимальная заработная плата во всех провинциях и территориях государства-участника установлена на уровне ниже допустимого уровня доходов и недостаточна для того, чтобы работники и их семьи могли иметь достойный уровень жизни.
The target load maps produced from dynamic model applications suggested that in many regions deposition reductions considerably below critical loads will be required to achieve ecosystem recovery within the next 25 to 100 years. Карты контрольной нагрузки, составленные с использованием динамических моделей, указывают на то, что во многих районах для восстановления экосистемы в течение следующих 25-100 лет потребуется сокращение осаждений на уровне, который был бы значительно ниже уровня критических нагрузок.
The critical load is a quantitative estimate of an exposure to one or more pollutants below which significant harmful effects on specified sensitive elements of the environment do not occur, according to present knowledge. Критическая нагрузка - это количественная оценка уровня подверженности воздействию одного или нескольких загрязнителей, ниже которого, согласно имеющимся в настоящее время знаниям, отсутствуют значительные вредные воздействия на конкретные чувствительные элементы окружающей среды.
The Government has acknowledged that for too long the civil service has been operating below the level required, owing largely to reluctance at the highest levels to implement the necessary reforms. Правительство признало, что в течение слишком долгого времени качество работы государственных служб было ниже требуемого уровня, главным образом вследствие того, что высшие чиновники не хотят проводить необходимые реформы.
As regards cooperation between the Security Council and the UN system, Mr. Deng suggested that the Council might consider requesting briefings from staff who work in the field, below the level of the SRSG. В отношении сотрудничества между Советом Безопасности и системой Организации Объединенных Наций г-н Денг высказал предложение о том, что Совет мог бы запрашивать информацию от работающих на местах сотрудников ниже уровня Специального представителя Генерального секретаря.
The availability of voluntary HIV counselling, testing and antiretroviral therapy treatment is being scaled up throughout the region, but still remains far below that required to meet the estimated need. Доступ к услугам по добровольному консультированию, тестированию на ВИЧ и лечению с помощью антиретровирусных препаратов расширяется в нашем регионе, однако он по-прежнему остается ниже уровня, необходимого для удовлетворения предполагаемых потребностей.
In Africa, however, investment in port operations is still relatively low, and the share of private investment in container port operations is far below the world average. Вместе с тем в Африке инвестиции в портовые операции все еще относительно невелики, а доля частных инвестиций в контейнерных операциях намного ниже среднего мирового уровня.
The Committee was therefore concerned to see that Cyprus did not expect to have reduced its emissions below the required baseline level until 2013, by which time it will have been in non-compliance for almost 10 years. Поэтому Комитет обеспокоен тем, что Кипр не ожидает сокращения своих выбросов ниже требующегося базового уровня до 2013 года, т.е. к тому моменту, когда эта страна не будет соблюдать свои обязательства уже почти 10 лет.
In practice, the capacity of the services is almost always below the level of expected output by more than 10 per cent (owing to the difficulty of finding enough temporary assistance, especially when vacancy rates are high). На практике ресурсные возможности служб почти всегда ниже уровня ожидаемого объема выработки более чем на 10 процентов (из-за трудностей с набором достаточного числа временных сотрудников, особенно при большом числе вакансий).
If by its reservation, however, the State purported to reduce its obligations below the level of customary international law, it would affect the very foundation on which the treaty regime had been developed. Если, однако, посредством своей оговорки государство намеревается опустить свои обязательства ниже уровня обычного международного права, оно затронет саму основу, на которой построен договорный режим.