Английский - русский
Перевод слова Below
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Below - Уровня"

Примеры: Below - Уровня
In 2011, UNCT stated that 41 per cent of the Timorese population lived below the basic-needs poverty line. В 2011 году МЦППП отметил, что 41% населения Тимора живут ниже уровня нищеты.
Again, however, the latest prevalence estimation models indicate that HIV prevalence among the general adult population fortunately remains below 0.1 per cent. Вместе с тем уровень инфицирования среди взрослого населения в целом, по последним данным моделей для оценки уровня распространения ВИЧ, к счастью, остается на уровне ниже 0,1 процента.
For example, oil price volatility in 2008, while remarkable, remained well below its spike of the early 1970s. Например, цены на нефть в 2008 году, несмотря на свои значительные колебания, оставались намного ниже своего пикового уровня начала 1970х годов.
The PLURAL+ youth video festival (see paras. 78 and 79 below) was celebrated as a side event to the High-level Meeting. Параллельно с этим заседанием высокого уровня был проведен молодежный фестиваль видеосюжетов «ПЛЮРАЛ плюс» (см. пункты 78 и 79 ниже).
However, these improvements partly reflect the low bases of early 2009; trade volumes in all developed regions are still far below pre-crisis levels. Вместе с тем, эти сдвиги частично отражают низкую исходную базу начала 2009 года, и физический объем торговли во всех развитых регионах по-прежнему далеко не достиг докризисного уровня.
Poverty below the national level (relative criterion) Бедность ниже национального уровня (относительный критерий)
In particular, the evidence on environmental indicators continues to be below par, as does that on the convergence between the three dimensions of sustainable development. В частности, имеются свидетельства того, что экологические показатели по-прежнему ниже необходимого уровня, и то же самое можно сказать о показателях обеспечения увязки между тремя элементами устойчивого развития.
Under the Chief Executives Board, cross-sectoral coordination is undertaken by the High-level Committee on Programmes, comprising senior programme managers below the level of executive head. Под эгидой Координационного совета руководителей межсекторальная координация обеспечивается Комитетом высокого уровня по программам, в состав которого входят старшие руководители программ на должностях уровня ниже должностей исполнительных глав.
It added, however, that health care and rural sanitation services as well as the supply of clean water in rural areas were below Millennium Development Goals targets. Тем не менее, она добавила, что медицинское обслуживание и санитарные услуги в сельской местности, а также снабжение сельских районов питьевой водой находятся ниже уровня целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Japan aimed to reduce its emissions by 2020 to 25 per cent below the 1990 level. Япония поставила цель снизить свои выбросы к 2020 году на 25 процентов от уровня 1990 года.
Furthermore, despite the international crisis which has recently affected labour markets in the majority of countries, Argentina managed to maintain employment levels, and the unemployment rate remained below the 2015 target. Кроме того, несмотря на разразившийся недавно международный экономический кризис, приведший к сокращению рынков труда в большинстве стран, Аргентине удалось сохранить показатели занятости населения на прежнем уровне, при этом уровень безработицы в стране остается ниже уровня, намеченного на 2015 год.
Livestock vaccination in Darfur remained below 20 per cent of the planned target, while environmental resource protection coverage was insignificant owing to limited funding, despite continued natural resource degradation. Вакцинация крупного рогатого скота в Дарфуре не поднимается выше 20 процентов запланированного уровня, а, несмотря на продолжающееся истощение природных ресурсов, меры по их защите были по-прежнему недостаточными в связи с ограниченным финансированием.
Further details on the preparation of the high-level segment and the implementation of Commission resolution 51/4 are provided in the annotations to item 11 below. Более подробные сведения о подготовке этапа заседаний высокого уровня и осуществлении резолюции 51/4 Комиссии изложены в аннотациях к пункту 11 ниже.
The Committee notes that despite considerable efforts, general-purpose income did not increase to the extent desired (see also paragraph 19 below). Комитет отмечает, что, несмотря на значительные усилия, поступления средств общего назначения не возросли до желаемого уровня (см. также пункт 19 ниже).
The mercury concentration is considerably lower when used as a preservative, falling below the general ban limit value of 0.001 per cent mercury by weight. Концентрация ртути считается более низкой, когда она используется в качестве консерванта, и находится ниже общего разрешенного максимального уровня, составляющего 0,001 процента ртути от веса.
However, Africa's share of commercial energy use is currently very much below the desirable level, with its enormous energy resources remaining untapped. Вместе с тем доля Африки в коммерческом использовании энергоресурсов в настоящее время значительно ниже желательного уровня, и ее огромные энергоресурсы по-прежнему не востребованы.
The risk for various outcomes has been shown to increase with exposure, and there was little evidence to suggest a threshold, below which no adverse health effects would be anticipated. Было показано, что степень риска различных заболеваний возрастает по мере увеличения воздействия, и существует лишь весьма ограниченный объем данных, позволяющих сделать предположения в отношении какого-либо порогового уровня, ниже которого не будет ожидаться неблагоприятного воздействия на здоровье человека.
Moreover, global opium poppy cultivation in 2005 was 36 per cent below the level recorded in 1998. Кроме того, общемировое производство опийного мака в 2005 году было на 36 процентов ниже уровня, зафиксированного в 1998 году.
As a consequence, one-off cash donations will be below the average of recent years, and the number of new donors limited. Как следствие, объем единоразовых пожертвований наличностью будет ниже среднего уровня за последние годы и количество новых доноров будет ограниченным.
Electricity, heating, water supply and waste disposal tariffs often remain below cost levels, and users are not encouraged to save natural resources or energy. Тарифы на электричество, тепло, водоснабжение и удаление отходов нередко по-прежнему остаются ниже уровня себестоимости, и пользователи не заинтересованы в экономии природных ресурсов или энергии.
In spite of considerable initial interest, however, PPPs in infrastructure are now well below their 1997 peak in value terms. Однако невзирая на значительный первоначальный интерес, вложение средств в инфраструктуру в рамках ПГЧС в стоимостном выражении в настоящее время намного меньше пикового уровня 1997 года.
Voluntary inspections and audits can also play an important role in assessing the level of implementation of relevant instruments (see also paras. 193-194 below). Добровольные инспекции и проверки также могут играть важную роль в оценке уровня осуществления соответствующих документов (см. также пункты 193 - 194 ниже).
The mechanism we devised for our package allows poorer member States to continue growing while they reduce or keep their emissions below the usual level for businesses. Разработанный нами для проведения комплексных мер механизм позволяет тем государствам-членам, которые победнее, продолжать развиваться при сокращении или сохранении объемов выбрасываемых ими газов ниже обычного для предприятий уровня.
Hydraulic tanks are to be equipped with a warning system that monitors a dropping of the oil level below the lowest content level needed for safe operation. Гидробаки должны быть оснащены системой предупреждения, контролирующей снижение уровня масла до самого низкого уровня наполнения, необходимого для безопасной эксплуатации.
In Paraguay, 35.6 per cent of our citizens suffer from this scourge, and of those almost 20 per cent live below the line of extreme poverty. В Парагвае 35,6 процента наших граждан страдают от этого пагубного явления, и почти 20 процентов из них живут ниже уровня крайней нищеты.