In 2011, UNCT stated that 41 per cent of the Timorese population lived below the basic-needs poverty line. |
В 2011 году МЦППП отметил, что 41% населения Тимора живут ниже уровня нищеты. |
Again, however, the latest prevalence estimation models indicate that HIV prevalence among the general adult population fortunately remains below 0.1 per cent. |
Вместе с тем уровень инфицирования среди взрослого населения в целом, по последним данным моделей для оценки уровня распространения ВИЧ, к счастью, остается на уровне ниже 0,1 процента. |
For example, oil price volatility in 2008, while remarkable, remained well below its spike of the early 1970s. |
Например, цены на нефть в 2008 году, несмотря на свои значительные колебания, оставались намного ниже своего пикового уровня начала 1970х годов. |
The PLURAL+ youth video festival (see paras. 78 and 79 below) was celebrated as a side event to the High-level Meeting. |
Параллельно с этим заседанием высокого уровня был проведен молодежный фестиваль видеосюжетов «ПЛЮРАЛ плюс» (см. пункты 78 и 79 ниже). |
However, these improvements partly reflect the low bases of early 2009; trade volumes in all developed regions are still far below pre-crisis levels. |
Вместе с тем, эти сдвиги частично отражают низкую исходную базу начала 2009 года, и физический объем торговли во всех развитых регионах по-прежнему далеко не достиг докризисного уровня. |
Poverty below the national level (relative criterion) |
Бедность ниже национального уровня (относительный критерий) |
In particular, the evidence on environmental indicators continues to be below par, as does that on the convergence between the three dimensions of sustainable development. |
В частности, имеются свидетельства того, что экологические показатели по-прежнему ниже необходимого уровня, и то же самое можно сказать о показателях обеспечения увязки между тремя элементами устойчивого развития. |
Under the Chief Executives Board, cross-sectoral coordination is undertaken by the High-level Committee on Programmes, comprising senior programme managers below the level of executive head. |
Под эгидой Координационного совета руководителей межсекторальная координация обеспечивается Комитетом высокого уровня по программам, в состав которого входят старшие руководители программ на должностях уровня ниже должностей исполнительных глав. |
It added, however, that health care and rural sanitation services as well as the supply of clean water in rural areas were below Millennium Development Goals targets. |
Тем не менее, она добавила, что медицинское обслуживание и санитарные услуги в сельской местности, а также снабжение сельских районов питьевой водой находятся ниже уровня целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Japan aimed to reduce its emissions by 2020 to 25 per cent below the 1990 level. |
Япония поставила цель снизить свои выбросы к 2020 году на 25 процентов от уровня 1990 года. |
Furthermore, despite the international crisis which has recently affected labour markets in the majority of countries, Argentina managed to maintain employment levels, and the unemployment rate remained below the 2015 target. |
Кроме того, несмотря на разразившийся недавно международный экономический кризис, приведший к сокращению рынков труда в большинстве стран, Аргентине удалось сохранить показатели занятости населения на прежнем уровне, при этом уровень безработицы в стране остается ниже уровня, намеченного на 2015 год. |
Livestock vaccination in Darfur remained below 20 per cent of the planned target, while environmental resource protection coverage was insignificant owing to limited funding, despite continued natural resource degradation. |
Вакцинация крупного рогатого скота в Дарфуре не поднимается выше 20 процентов запланированного уровня, а, несмотря на продолжающееся истощение природных ресурсов, меры по их защите были по-прежнему недостаточными в связи с ограниченным финансированием. |
Further details on the preparation of the high-level segment and the implementation of Commission resolution 51/4 are provided in the annotations to item 11 below. |
Более подробные сведения о подготовке этапа заседаний высокого уровня и осуществлении резолюции 51/4 Комиссии изложены в аннотациях к пункту 11 ниже. |
The Committee notes that despite considerable efforts, general-purpose income did not increase to the extent desired (see also paragraph 19 below). |
Комитет отмечает, что, несмотря на значительные усилия, поступления средств общего назначения не возросли до желаемого уровня (см. также пункт 19 ниже). |
The mercury concentration is considerably lower when used as a preservative, falling below the general ban limit value of 0.001 per cent mercury by weight. |
Концентрация ртути считается более низкой, когда она используется в качестве консерванта, и находится ниже общего разрешенного максимального уровня, составляющего 0,001 процента ртути от веса. |
However, Africa's share of commercial energy use is currently very much below the desirable level, with its enormous energy resources remaining untapped. |
Вместе с тем доля Африки в коммерческом использовании энергоресурсов в настоящее время значительно ниже желательного уровня, и ее огромные энергоресурсы по-прежнему не востребованы. |
The risk for various outcomes has been shown to increase with exposure, and there was little evidence to suggest a threshold, below which no adverse health effects would be anticipated. |
Было показано, что степень риска различных заболеваний возрастает по мере увеличения воздействия, и существует лишь весьма ограниченный объем данных, позволяющих сделать предположения в отношении какого-либо порогового уровня, ниже которого не будет ожидаться неблагоприятного воздействия на здоровье человека. |
Moreover, global opium poppy cultivation in 2005 was 36 per cent below the level recorded in 1998. |
Кроме того, общемировое производство опийного мака в 2005 году было на 36 процентов ниже уровня, зафиксированного в 1998 году. |
As a consequence, one-off cash donations will be below the average of recent years, and the number of new donors limited. |
Как следствие, объем единоразовых пожертвований наличностью будет ниже среднего уровня за последние годы и количество новых доноров будет ограниченным. |
Electricity, heating, water supply and waste disposal tariffs often remain below cost levels, and users are not encouraged to save natural resources or energy. |
Тарифы на электричество, тепло, водоснабжение и удаление отходов нередко по-прежнему остаются ниже уровня себестоимости, и пользователи не заинтересованы в экономии природных ресурсов или энергии. |
In spite of considerable initial interest, however, PPPs in infrastructure are now well below their 1997 peak in value terms. |
Однако невзирая на значительный первоначальный интерес, вложение средств в инфраструктуру в рамках ПГЧС в стоимостном выражении в настоящее время намного меньше пикового уровня 1997 года. |
Voluntary inspections and audits can also play an important role in assessing the level of implementation of relevant instruments (see also paras. 193-194 below). |
Добровольные инспекции и проверки также могут играть важную роль в оценке уровня осуществления соответствующих документов (см. также пункты 193 - 194 ниже). |
The mechanism we devised for our package allows poorer member States to continue growing while they reduce or keep their emissions below the usual level for businesses. |
Разработанный нами для проведения комплексных мер механизм позволяет тем государствам-членам, которые победнее, продолжать развиваться при сокращении или сохранении объемов выбрасываемых ими газов ниже обычного для предприятий уровня. |
Hydraulic tanks are to be equipped with a warning system that monitors a dropping of the oil level below the lowest content level needed for safe operation. |
Гидробаки должны быть оснащены системой предупреждения, контролирующей снижение уровня масла до самого низкого уровня наполнения, необходимого для безопасной эксплуатации. |
In Paraguay, 35.6 per cent of our citizens suffer from this scourge, and of those almost 20 per cent live below the line of extreme poverty. |
В Парагвае 35,6 процента наших граждан страдают от этого пагубного явления, и почти 20 процентов из них живут ниже уровня крайней нищеты. |