Английский - русский
Перевод слова Below
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Below - Уровня"

Примеры: Below - Уровня
Moreover for women, the drop below the national mean is somewhat less precipitate for higher age groups than is the case for men. Кроме того, снижение уровня грамотности женщин более старших возрастных групп выглядит менее заметным, чем в случае мужчин.
In better-off Hungary, 40% of Roma were living on incomes below this level, compared with 7% of the non-Roma population. В более состоятельной Венгрии 40% Рома жили на доходы ниже этого уровня по сравнению с 7% населения, не являющегося Рома.
Levels of carbon dioxide below 1% or greater than 7% may cause undesirable texture and flavour changes. Снижение содержания углекислого газа до уровня менее 1% или его повышение до уровня более 7% может повлечь за собой нежелательные изменения консистенции и вкуса.
There shall be no openings below the liquid level of the shell when it is filled to its maximum permissible filling limit. Не должно иметься отверстий, расположенных ниже уровня жидкости в корпусе, когда он наполнен до своего максимально допустимого предела наполнения.
Part and parcel of the estimates and forecasts of economic activity in the world's economies discussed below is the survey of the behaviour of international trade and financial flows. Неотъемлемой частью обсуждаемых ниже оценок и прогнозов уровня экономической активности в странах мира является обзор динамики международной торговли и финансовых потоков.
UNDP expected a substantial reduction in rent, to below the level of 1990-1991, in the next biennium. ПРООН рассчитывает в следующем двухгодичном периоде на существенное сокращение размера арендной платы - сокращение ниже уровня 1990-1991 годов.
According to statistical studies carried out in September 1993, around 2.5 per cent of employed persons received remuneration below the statutory minimum wage. Согласно результатам статистических исследований, проведенных в сентябре 1993 года, около 2,5% трудящихся получали вознаграждение ниже официально установленного уровня минимальной заработной платы.
In the 1990s, in fact, the tendency for the variation in the nominal minimum wage to be below inflation became stronger. В 90-е годы усилилась тенденция, в рамках которой колебания номинального уровня минимальной заработной платы отставали от темпов инфляции.
In 1998-1999, activity may decelerate again to an annual rate of slightly below 5 per cent, owing to a further slowdown in domestic demand. В 1998-1999 годах по причине дальнейшего сокращения внутреннего спроса рост экономической активности вновь может замедлиться до среднегодового уровня чуть ниже 5 процентов.
The participants in the high-level meeting are invited to focus their attention on the issues on the agenda of the sixth session of the Commission on Sustainable Development set out below. Участникам заседаний высокого уровня предлагается сосредоточить свое внимание на изложенных ниже вопросах повестки дня шестой сессии Комиссии по устойчивому развитию.
It was recommended that the representative of the United Kingdom should submit a new proposal with a view to amending the requirement concerning the prohibition on openings below the liquid level. Представителю Соединенного Королевства было рекомендовано представить новое предложение с целью внесения изменения в требование, касающиеся запрещения устройства отверстий ниже уровня жидкости.
Her delegation was very concerned about the Office's conclusion that the permanent staff capacity of the Department for General Assembly and Conference Management had been set below the required level. Делегация выступающей очень обеспокоена выводом Управления о том, что численность постоянного персонала Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению ниже требуемого уровня.
However, even before any remedial work, and applying pessimistic assumptions, they were well below levels which would have posed any risk to health . Но даже до того, как были начаты восстановительные работы, и с учетом всех пессимистических оценок уровень радиоактивности был гораздо ниже того уровня, который мог бы представлять какую-либо угрозу здоровью .
The 2000 inventory data suggest that emissions of Annex IAnnex I EIT Parties, except for Slovenia, with economies in transition were well below their 1990 levels in 2000. Данные кадастров за 2000 год говорят о том, что выбросы в Сторонах с переходной экономикой, включенных в приложение I, за исключением Словении, в 2000 году были намного ниже уровня 1990 года.
Evaluate and reassess government population policies, particularly in countries with below replacement birth rates; проанализировать и пересмотреть демографическую политику правительств, особенно в странах с коэффициентом рождаемости ниже уровня воспроизводства населения;
Child and infant mortality rates were reduced to below the world average, and 99 per cent immunization coverage against vaccine-preventable diseases was maintained. Детская и младенческая смертность была снижена до уровня ниже общемирового среднего показателя, и охват населения иммунизацией от поддающихся профилактике заболеваний по-прежнему составлял 99 процентов.
Packaging shall ensure that the percentage of diluent does not fall below that stated in the competent authority approval, at any time during transport. Тара должна обеспечивать, чтобы в любой момент в процессе перевозки процентная доля разбавителя не падала ниже уровня, указанного в разрешении компетентного органа.
Burundi's GNP per capita stands at $110, far below the average for sub-Saharan Africa of $490. США, что гораздо ниже среднего уровня в 490 долл.
The Committee noted that the operation SafeTIR in a number of Contracting Parties was still below expectations and would require continued attention. Комитет принял к сведению, что функционирование SafeTIR в ряде Договаривающихся сторон еще не достигло желаемого уровня и поэтому потребует пристального внимания.
As already mentioned under article 10, risk groups such as families with children and single parents whose household income falls below a certain threshold are supported with rental subsidies. Как уже отмечалось в рамках статьи 10, такие группы риска, как семьи с детьми и родители-одиночки, семейный доход которых ниже определенного установленного уровня, получают поддержку в виде субсидий на аренду жилья.
However, those rates of growth are still well below the 7 per cent needed to fulfil the Millennium Development Goals. Вместе с тем эти темпы роста все еще намного ниже 7-процентного уровня, необходимого для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Donors whose ODA levels are still below 0.15 per cent of GNP should especially undertake to reach that level by 2006. Доноры, у которых объем ОПР по-прежнему составляет менее 0,15 процента ВНП, должны взять конкретное обязательство достичь этого уровня к 2006 году.
According to these data, the number of countries with total fertility below replacement level increased more than fourfold from 1970 to 2000. Согласно этим данным, за период с 1970 по 2000 год число стран, в которых общая фертильность не достигает уровня, обеспечивающего воспроизводство населения, увеличилось более чем в четыре раза.
Life expectancy among women continued to rise in most countries, although in some it is still below that of 1989. В большинстве стран продолжали расти показатели ожидаемой продолжительности жизни женщин, хотя в некоторых странах они по-прежнему остаются ниже уровня 1989 года.
Households living below these standards are then examined to see if they have the income needed to afford the average market rent for adequate, uncrowded housing in their communities. Затем в отношении домашних хозяйств, живущих ниже уровня этих стандартов, проводится рассмотрение вопроса о том, располагают ли они доходом, необходимым для аренды по средним рыночным ценам адекватного и просторного жилища в их общинах.