Английский - русский
Перевод слова Below
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Below - Уровня"

Примеры: Below - Уровня
The problems associated with pollution from fossil fuels is of particular concern: oil-oxidizing bacteria will not proliferate at temperatures below freezing point; hence, little biodegradation or decomposition can take place in Antarctica, because it is always so very cold. Проблемы, связанные с загрязнением от сжигания ископаемого топлива, вызывают особое беспокойство: окисляющие нефть бактерии не распространяются при температурах ниже уровня замерзания; поэтому в Антарктике возможно лишь незначительное биохимическое разложение или распад, поскольку там всегда так холодно.
Moreover, if the male comparator job is itself underpaid relative to other male-dominated occupations (below the wage baseline), then the corresponding woman's job will also be undervalued. Кроме того, если сама профессия компаратора-мужчины недостаточно оплачивается по сравнению с другими профессиями, в которых доминируют мужчины (ниже уровня базовой заработной платы), то оплата за соответствующий труд женщин также будет заниженной.
The Division accepted the suggestion of the Board to establish documentation of the risk analysis below the department/ office level and will incorporate this in the database in the medium-term plan under development. Отдел согласился с предложением Комиссии в отношении документирования анализа фактора риска на уровнях ниже уровня департамента/управления и отразит эту меру в базе данных в рамках среднесрочного плана, подготовка которого ведется в настоящее время.
Individuals paying house-loan instalments or rents in accordance with the Housing Rent Law shall be entitled to a monthly social benefit provided their income is below the limit established by the State for a minimum differentiated standard of living, after the instalment or the rent has been paid. Лица, производящие платежи в погашение стоимости дома или вносящие арендную плату в соответствии с Законом об арендной плате, имеют право на ежемесячное социальное пособие, если после осуществления указанных платежей их доход становится ниже установленного государством минимального дифференцированного прожиточного уровня.
In the United States the unemployment rate has been fairly stable at about 5.6 per cent since late 1994, but this is still below the rate of 6 per cent which has long been held to be the minimum consistent with non-accelerating inflation (the so-called NAIRU). В Соединенных Штатах показатель безработицы остается достаточно стабильным - на уровне около 5,6 процента с конца 1994 года, но это по-прежнему ниже уровня в 6 процентов, который в течение длительного времени считался минимальным для неускоряющейся инфляции (так называемый уровень "НАИРУ").
The outlook on photovoltaic electricity is one of optimism as the commercially available efficiency is well below theoretical limits, and the belief is that it should be cost-competitive with conventional-type generation early in the next century. Оптимистичные прогнозы, связанные с фотоэлектрической энергией, объясняются тем, что, хотя ее промышленный КПД намного ниже теоретического уровня, существует мнение, что в начале следующего столетия она с точки зрения затрат должна стать конкурентоспособной с обычными видами производимой энергии.
Despite such progress, the response from the international community to United Nations appeals for assistance to Somalia has diminished considerably, to the point where the total amount contributed is well below what is needed. Несмотря на достигнутый прогресс, объем ресурсов, выделяемых международным сообществом в ответ на призывы Организации Объединенных Наций об оказании помощи Сомали, существенно уменьшился, так что сейчас общая сумма вносимых средств намного меньше необходимого уровня.
Indeed, if the IMF's latest forecast proves correct, global GDP at the end of 2012 will still be about 2.2 percentage points below the level that would have been reached had the world remained on its longer-term 3.7% annual-growth path. В самом деле, если последние предсказания МВФ окажутся верными, мировой ВВП в конце 2012 года все еще будет около 2,2 процентных пункта ниже уровня, который был бы достигнут, если бы мир оставался на своем долгом пути ежегодного экономического роста в 3,7%.
Moreover, since 1985 both pledges and income to the Fund had fallen well below the target set by the General Conference of IAEA, averaging only 85 per cent of target over the last 15 years. Кроме того, с 1985 года как объявленные взносы, так и поступления в Фонд сократились до уровня, значительно меньшего, чем плановый показатель, установленный Генеральной конференцией МАГАТЭ, - в среднем за последние 15 лет лишь 85 процентов от этого показателя.
Stopping temperatures from rising by more than 2ºC would require draconian, instant emission reductions - for the OECD the reductions would have to be between 40-50% below their expected path in just 12 years. Остановка роста температуры на отметке не более 2ºC потребовала бы драконовских и немедленных сокращений эмиссии газов - для ОЭСР такое сокращение означало бы 40-50% уменьшение от ожидаемого ими уровня в течение всего 12 лет.
The Programme of Action calls for a reduction of under-five mortality to below 45 deaths per 1,000 live births in 2015, a goal that is more ambitious than the target under Millennium Development Goal 4. В Программе действий содержится призыв к снижению к 2015 году смертности среди детей в возрасте до пяти лет до уровня 45 на 1000 живорождений, что является еще более амбициозной целью, чем задача, поставленная в рамках цели 4 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия.
A further institutional problem noted in section IV below is the enforcement of directives issued by the head of the judiciary, for instance the prohibition on stoning and public executions. Судебная система Ирана имеет три уровня: обычные общегражданские и уголовные суды поднадзорны апелляционным судам, которые, в свою очередь, поднадзорны Верховному суду.
Mr. Mihut (Romania) said, with respect to the Organization's recruitment policy, that his delegation, which represented a country below the mid-point of its desirable range in the Secretariat, had strongly supported resolution 51/226. Г-н МИХУТ (Румыния), касаясь политики, которой придерживается Организация при наборе персонала, говорит, что его делегация, представляющая страну, которая находится ниже уровня медианы своей желательной квоты в Секретариате, решительно поддерживает резолюцию 51/226.
However, for all intents and purposes, energy prices are still under state control (except for petroleum products) and below economic and international levels in most transition countries. Однако в большинстве стран с переходной экономикой со ссылкой на всевозможные причины и обстоятельства цены на энергию (за исключением нефтепродуктов) продолжают контролироваться государством и остаются ниже экономически обоснованного уровня и цен международного рынка.
The suggestions contained herein reflect relevant recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, and go beyond the immediate need to reduce the total proposed "add-ons" below the level of the outline. Содержащиеся в настоящем заявлении предложения отражают соответствующие рекомендации Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и не ограничиваются очевидной необходимостью сокращения общей суммы предлагаемых «дополнительных» расходов до уровня ниже ориентировочного размера фонда.
Inclusion of the countries below midpoint to some extent contributes to the accumulation of high numbers of candidates on the roster, and makes roster management difficult. В настоящее время в НКЭ могут участвовать граждане непредставленных или недопредставленных стран, а также стран, имеющих показатели географической представленности намного ниже среднего уровня.
Three LDCs have already met the target of reducing the under-five morality rate below 45 per 1,000 live births and a further 13 are making substantial progress towards that target. Три наименее развитые страны уже достигли целевого показателя снижения смертности детей в возрасте до пяти лет до уровня менее 45 на 1000 живорождений, а 13 стран добились в этой области значительного прогресса.
Reducing a stock below a certain biomass effectively removes much of its resilience to withstand natural fluctuations in the environment, reinforcing the need for risk-averse conservation measures. Падение биомассы запаса ниже определенного уровня во многом лишает его сопротивляемости к естественным колебаниям в окружающей среде, усиливая необходимость в принятии природоохранных мер, призванных не допускать рискованных действий.
One alarming situation, described in paragraph 22 of its report was that, owing to the contractor's shortages, in most MONUC contingents stocks of combat rations had been below the 14-day requirement. Так, в частности, вызывает беспокойство ситуация, о которой говорится в пункте 22 его доклада, а именно: из-за отсутствия у подрядчиков продуктов питания в необходимом объеме в большинстве контингентов МООНДРК запасы боевых пайков были ниже установленного уровня - 14-дневных запасов.
The latest available data show that the primary gross enrolment ratio is still below the level reached in 1970, an indication of the deterioration of public services generally and education in particular. Последние из имеющихся данных показывают, что общий коэффициент численности учащихся начальной школы по-прежнему ниже уровня 1970 года, что свидетельствует об ухудшении работы государственных служб в целом и системы образования в частности.
But it is a general fact that almost all students at middle school level are below average when it comes to Math, only 14.88% got above the promotion rate who sat for the National exam for grade seven. Однако общеизвестным является тот факт, что почти все обучающиеся в средних школах первого уровня получают по математике оценки ниже средних, а из числа учащихся, сдававших национальный экзамен на поступление в седьмой класс, успешно сдали его лишь 14,88 процента19.
(b) Cells contained in equipment shall not be capable of being discharged during carriage to the extent that the open circuit voltage falls below 2 volts or two thirds of the voltage of the undischarged cell, whichever is the lower. Ь) Элементы, установленные в оборудовании, не должны разряжаться во время перевозки до уровня, при котором напряжение в разомкнутой цепи составляет менее 2 вольт или двух третей напряжения неразряженного элемента, в зависимости от того, какая из этих величин является наименьшей.
The proposals set out below, which relate specifically to trade-supporting services, will facilitate and significantly enhance those services' contribution to growth through the generation of trade, with positive effects on quality of life and poverty alleviation. Изложенные ниже предложения, касающиеся непосредственно секторов услуг, обеспечивающих поддержку торговли, призваны облегчить и существенно увеличить вклад этих услуг в достижение экономического роста благодаря генерированию торговых потоков и, возможно, оказать благоприятное воздействие на повышение уровня жизни и борьбу с нищетой.
If one looks at the population that is below the minimum dietary energy consumption, again, while there is mostly a position that is static or of marginal improvement, there is also a deterioration in certain areas. Если мы рассмотрим население, калорийность питания которого ниже минимально допустимого уровня, мы вновь увидим, что, хотя здесь положение, по большей части, остается таким же или незначительно улучшилось, в определенных областях также наблюдается ухудшение.
After melt down the resulting activity concentration is typi-cally around several 100 Bq/kg, which is well below the Exemption Level according to the Inter-national Basic Safety Standards (BSS) of 10 kBq/kg. После плавки результирующий показатель радиационной активности, как правило, находится в пределах нескольких 100 Бк/кг, что значительно ниже уровня исключения, содержащегося в международных базовых стандартах безопасности - 10 кБк/кг.